• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

连缘天影战记~Brilliant pagoda or haze castle/神社组都线

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
  • 本页面为连缘天影战记中,使用凤联薮雨/燕乐玄鸟/死宛机体,一直靠右的路线下的对话。
  • 本翻译借用第三人称代词来代指性别不明角色。现实中并无此用法,还请注意。


Stage 1

1面场景
闡裡神社参道
阐里神社参道
BGM:押っ開かれた火蓋 ~ Slow Starter
BGM:被掀开的枪火罩 ~ Slow Starte
燕乐玄鸟
何だか随分と賑やかだな、世間も、ウチも
总感觉无论是外面还是家里都很热闹呢
凤联薮雨
こっちも三人でぞろぞろしてるしねー
毕竟我们在一起就已经有足足三人了
死宛
わは~、ぞろぞろしてるよ~う
哇~,大家都在一起呢
燕乐玄鸟
それにしても『鏡割り』かぁ・・・
問題はそれが酒か餅かってことだが
话说,『分镜仪式』1
嗯……指的是酒还是镜饼啊
凤联薮雨
天からお酒が降ってくるんだねぇ
天上能掉酒
死宛
餅が降ってくるのも面白そうだわさ
下年糕2好像也挺有趣的呀
燕乐玄鸟
死人がでそうだな
同时还会死人
死宛
またいっぱい霊魂食べれるかもね~
说不定还能再多吃点灵魂呢~是吧~
凤联薮雨
ね~
是吧~
燕乐玄鸟
・・・お前は食わんよな?
……你不会真的吃吧?
???
ミョウな会話をする人間
ドコのダレかと思うてみればー
原来是说着奇怪对话的人类,
还在想是哪里来的谁呢
燕乐玄鸟
んっ
照云 登场
???
ドコのドナタか知らん方やったー
真不知道是哪里的谁
死宛
クサイ
好臭
凤联薮雨
ひどいニオイ
可怕的气味
???
あー? 初対面相手に失礼なやっちゃなー
啊,刚见面就说出这么失礼的话
燕乐玄鸟
妙ちきりんなもん持ってんな、鏡のつもりか?
拿着个很奇怪的东西啊,是镜子吗?
???
この美しき鏡は照妖鏡
すんごいものなんです
这美丽的镜子是照妖镜,
是很厉害的东西
死宛
こいつ変だよ、自我を持ってないみたいだよ
这家伙很奇怪,好像没有自我意识
凤联薮雨
だからクサイのね
所以会有臭味呢
燕乐玄鸟
鏡に魅入られたか
是被镜子魅惑了吧
???
違うわい、ワシが鏡だっての
不对不对,老朽是镜子
死宛
あぁ、鏡が本体だったのね
啊,所以镜子才是本体呢
凤联薮雨
じゃあ今お話しているのは鏡さん?
所以现在说话的是镜子先生咯?
可視化する心の傷跡
照雲
Mitsumo
可以看见的心中伤痕
照云
Mitsumo
照云
そうなんよ
是的哟
燕乐玄鸟
今回はコイツを割ってお仕舞い
ってことにならないかねぇ?
这回打碎这家伙就结束了吧?
照云
話が飛びすぎて全然訳が分からんぞい
话题太跳跃了,简直莫名其妙
凤联薮雨
やってみよー!
动手吧!
死宛
鏡はおいしくなさそうだなぁ
镜子看起来不会好吃呢
BGM:ナイトメアシンドローム
BGM:Nightmare Syndrome(梦魇症候群)
照云
これはもしや身の危険? 人間どもは怖いねぇ・・・
这难道就是身处险境?人类还真是可怕呢……
燕乐玄鸟
人間どもねぇ・・・?
人类啊……?
凤联薮雨
思い知らせてやっちゃおー
让你见识见识
死宛
あはぁ~♪
啊哈~♪
照云 被击败
照云
負っけ負け~
我输了~
燕乐玄鸟
鏡開きにはやっぱ木槌だよなぁ・・・
开镜仪式果然还是要木槌啊……
死宛
持ってないね
我没带着啊
凤联薮雨
あるよー!
我有带着!
燕乐玄鸟
うーん、ミョルニルは木槌にカウントされないなぁ・・・
呃,妙尔尼尔3可不算木槌啊……
死宛
どっから出したの、そんなん
那东西你从哪里弄出来的
凤联薮雨
ぽっけ
口袋里啊
燕乐玄鸟
これじゃ鏡割りはできないな、残念
这也不能完成开镜仪式啊,太遗憾了
照云
どうやら助かったのね、なんかよく分からんが
虽然不是很懂,看样子总算得救了
死宛
じゃあ食べてもいい?
那,我能直接吃了你吗?
照云
やめー!
不要——!

Stage 2

2面场景
戦線となる川
战线之川
BGM:いざ進まん人の道、妖の道
BGM:前进吧人之道,妖之道
燕乐玄鸟
なんかいつもに増してザコどもがやかましいなぁ
总觉得杂鱼们比平时更吵啊
凤联薮雨
みんなで遊んでるみたいだね~
大家看起来好像都在玩啊~
死宛
二つの勢力がぶつかってるみたいだね
都の連中とそうでない連中
来自帝都的那群人和另外一群人,
两股势力好像撞上了
燕乐玄鸟
そうでない連中?
另外一群人?
死宛
文門さんとか♪
比如文门桑啊♪
燕乐玄鸟
あー、あいつかぁ、随分と節操のない奴だな
啊,那家伙啊,相当没节操的家伙
凤联薮雨
さっき神社に来てたのにね
明明才刚来过神社呐
燕乐玄鸟
あいつも現状を良く分かってないのかもな
好像祂们也还没有完全搞清楚现在的状况
???
うん? なんだい君らは、こんなところで?
嗯?为什么你们会在这里?
燕乐玄鸟
おう?
噢?
???
見たところ賊軍ではないみたいだが・・・
一般人とも思えんな
看起来不像是贼军……
但我觉得也不像是普通人
凤联薮雨
ペンギン!
企鹅!
死宛
ペンギンなの、あれ?
是企鹅吗,欸?
南方の流星群
守武 メリヤス
Moritake Medias
南方的流星群
守武 莫大小
Moritake Medias
守武莫大小
いかにも、私はココより南の彼方にある
国より派遣されたペンギンだ
没错,我是从远离此处的
南方的国家被派遣来的企鹅
死宛
ペンギンには見えないよぉ・・・
一点也看不到企鹅的样子哟……
燕乐玄鸟
随分と熱そうな服を着てるんだな
穿着一看就很热的衣服啊
守武莫大小
仕方ないだろ、コレでも夏用の戦闘服なんだぞ
没办法啊,这可是夏天用的战斗服啊
凤联薮雨
ペンギン飼いたい! ツバ!
阿玄!我想要养企鹅!
燕乐玄鸟
うーん、
どうせ最後は俺が世話をすることになるからなぁ・・・
唔,反正最后都是我来照顾的……
守武莫大小
私がペットに見えるのかい?
我看起来像宠物吗?
死宛
まぁウチには既にペットがいるしねぇ
嘛,我们已经有宠物了
燕乐玄鸟
ペットってのはもっと可愛げのあるもののことを
いうんだぞ?
宠物指的是更可爱的东西哦?
凤联薮雨
流石ツバ! 見る目があるね!
不愧是阿玄!你很有眼光啊!
守武莫大小
話が脱線しているが、今日の空は危険だ
人間は大人しく地面でも歩くといい
讲得也太脱线了,不过今日的天空很危险,
人类还是乖乖地在地上行走吧
燕乐玄鸟
どうやらこのペンギンは自分の今の状況を
まるで理解してないようだ
看样子这只企鹅好像没有理解自己现在的状况
守武莫大小
はぁい?
啊?
死宛
危険なのは誰なのか、教えてやろっか♪
就让我来告诉你,到底谁才是危险的人吧♪
凤联薮雨
とりあえず捕まえちゃおっか♪
总之先抓住祂吧♪
BGM:エンペラーロード ~ So cute!
BGM:Emperor Road(帝王之路) ~ So cute!4
守武莫大小
く、くるのか!? なんで!?
要、要来吗!?为什么!?
燕乐玄鸟
エサは何がいいんだ?
用什么饵食好呢?
守武莫大小
さかなぁああ!!
鱼——!!
守武莫大小 被击败
守武莫大小
参りました・・・
我输了……
凤联薮雨
南の彼方にはこんなヒトがたくさんいるのかなぁ?
遥远的南方那边这样的人很多吗?
死宛
そのうちお邪魔しに行こうね♪
哪天去拜访一下吧♪
燕乐玄鸟
おい、コイツは飼わないのか?
喂,你不养这家伙吗?
凤联薮雨
飽きた♪
厌倦了♪
守武莫大小
そりゃないでしょ
不带这样的吧

Stage 3

3面场景
夢幻堤防
梦幻堤防
BGM:海峡は今日もただ凪ぐ
BGM:海峡今天也是风平浪静
燕乐玄鸟
なんだぁこりゃ? 随分とデカイ橋・・・なのか?
这是什么啊?一座很大的桥……吗?
死宛
まだ建設途中みたいだね
看起来还在建造中嘛
凤联薮雨
このままじゃ海がかくれちゃうね
这样的话大海就被藏起来了
燕乐玄鸟
海峡を消すつもりか、大胆なことするな
把海峡消除么,这还真是大胆
???
あ~そこのキミら
啊~那里的你们几个
死宛
ん?
嗯?
???
こんなところでなにしてるんだい?
ココは危険だ、帰った帰った
你们在这种地方做什么?
这里很危险,回去吧回去吧
燕乐玄鸟
また危険中毒者か
又一个只会重复危险的危险狂魔啊
凤联薮雨
あなたはだ~れ?
你是~谁?
宮仕えの妖怪退治屋
大宅 都光
Ooya Kunimitsu
侍奉宫中的妖怪退治家
大宅 都光
Ooya Kunimitsu
大宅都光
私は『大宅 都光』
デーヴァナガラの妖怪退治屋さ
我是『大宅 都光』
天城的妖怪退治者
燕乐玄鸟
デーヴァナガラ? なんだそれ?
天城?那是什么?
大宅都光
都をご存知でない? よそ者かい、キミら?
不知道帝都的存在吗?你们是外乡人?
死宛
それより、あなたのその冠・・・曰く付きでしょ?
更重要的是,你的冠冕……有点来历吧?
大宅都光
! ・・・どうしてそう思うんだい? 小童
!……为什么这样认为?小子
凤联薮雨
酷いニオイがするからねー
我闻到了很重的气味
大宅都光
・・・血は付かなかったと思っていたんだがな
……我不觉得粘上血了啊
燕乐玄鸟
あーぁ、どこで盗ったものなんだか
啊—,是从哪偷来的吗
大宅都光
盗んだのではない! 奪ったのだ!
不是偷的!是抢来的!
凤联薮雨
もっと性質が悪いね
性质更恶劣了
大宅都光
いや違った、賜ったのだ、コレは
不是的,这是赏来的
死宛
なんか酷い言い訳を聞いた気がする
好像听到了什么可怕的借口
大宅都光
言い訳ではない!
本当に今上陛下から賜ったものなのだ!
不是借口!
这真的是当今陛下赏赐给我的!
燕乐玄鸟
まぁウチの神社は異変と酒専門だから、
罪を問うつもりはないよ、安心しな
嘛,我们的神社是专管异变和酒的
不会向你问罪的,放心吧
大宅都光
・・・神社?
お前ら、闡裡神社の奴らか?
……神社?
你们是阐里神社的那群家伙?
凤联薮雨
イカにも! 神主なり!
的确如此!正是神主!
大宅都光
そうかい神主かい・・・そりゃいいや
是吗?神主啊……那太好了
死宛
変なスイッチが入った音を探知ーっ!
探测到对面开启奇怪开关的声音—!
燕乐玄鸟
どうやら地雷だったようだな
看来踩到祂的地雷了啊
大宅都光
闡裡神社の神主とは
一度決着をつけたかったところだ
我一直想和阐里神社的神主一决高下
死宛
やる気満々だね♪
干劲满满啊♪
凤联薮雨
こっちも準備マンマンだよ!
这边也是准备满满了!5
燕乐玄鸟
準備万端ってことなんで、どうぞお好きに
是准备就绪了,请随意
大宅都光
いつでも挑戦を待つってか、舐められたもんだ
随时等待迎接挑战吗,我被小看了啊
燕乐玄鸟
こっちは日常茶飯事なんでね、そんなこと
这种事对于这边来说就像家常便饭一样
大宅都光
大した奴だ、さすが大物、无現里の柱
・・・しかし柱が三本もあるとは聞いてなかったな
真是个了不起的家伙,不愧是大人物,无现里的顶梁柱
……但是没听说竟然有三根柱啊
死宛
シオンちゃんは神主じゃないけどね
但小死宛不是神主哟
BGM:キリングスペリオル ~ Giant killing
BGM:Killing Superior(上位者斩杀) ~ Giant Killing6
大宅都光
とはいえ闡裡神社の者と同行しているのなら、
私の敵さ
话虽如此,可是你和神社的人同行,
也是我的敌人
燕乐玄鸟
敵ならズバッっとかかってこいよ
既然是敌人的话就打过来啊
大宅都光
よろしい、ならばこの剣『番狂』・・・
思う存分に揮わせて貰う!
好吧,那么就让这把名为『番狂』的剑……
尽情挥斩吧!
大宅都光 被击败
大宅都光
くそっ、一歩及ばずか・・・
可恶,就差了那么一步……
燕乐玄鸟
一万光年より長い一歩だがな
这可是比一万光年还要长的一步
凤联薮雨
んん? 向こうの方になにか見えるよー!
嗯?看对面那边有什么东西!
死宛
建物っぽいね、橋の上にあるのかな?
那个立在桥上,看起来像建筑物的东西?
燕乐玄鸟
そっちに行けばなんか面白いことがあるかもな
去那边的话说不定会有什么有趣的事呢
凤联薮雨
そんじゃ行こーう!
那就过去吧!
大宅都光
都へ向かうか、それもいい・・・
"敵軍"を通した訳ではないからな
要去帝都吗,也行……
毕竟不是放“敌军”过去
死宛
都に通じてるのね
去帝都咯
燕乐玄鸟
そこの責任者を黙らせて、
さっさと酒探しに専念するか
让那里的负责人闭嘴,
赶快专心找酒吧
凤联薮雨
空がこんな状態じゃ探しにくいもんねー
天空是这样的状态可不好找啊
大宅都光
・・・・・酒?
……酒?

Stage 4

4面场景
幽暗海橋
幽暗海桥
BGM:濃霧呑む昼夢
BGM:浓雾吞没的昼梦
凤联薮雨
すっごいねー! 橋の上に町があるよ!?
好厉害啊!桥上有个小镇啊!?
燕乐玄鸟
見たところ、旅館や商店みたいな建物が多いし
宿場町か?
看起来,旅馆和商店这样的建筑很多
是驿站村镇吗?
死宛
何で橋の上に建ててるんだろ?
为什么要建在桥上呢?
燕乐玄鸟
空を飛べない奴は海峡を渡るのに
橋を通ることになるからな、そこで稼ごうって算段だろ
不会飞的家伙要过海峡就得过桥
这是想在那点上赚钱吧
凤联薮雨
黒巫鳥さんが聞いたら飛びつきそうな話だねー
黑巫鸟桑听到的话就会飞过来了
燕乐玄鸟
っというか、あいつのことだから
既に店を構えてるんじゃないか・・・?
说起来,既然是祂的话
不会已经开上店了吧・・・?
???
待たれよ、侵入者!
等一下,侵入者!
凤联薮雨
え? 待てばいいの?
诶?等着就行?
柏木薰 登场
???
うむ、素直なのはいいことだ!
嗯,听话是件好事!
燕乐玄鸟
そんで、あんた誰?
那么,你是谁?
帝都に佇む濃霧
柏木 薫
Kashiwagi Kaoru
伫立在帝都的浓雾
柏木 薫
Kashiwagi Kaoru
柏木薰
予の名は『柏木 薫』 光栄に思え
本来なら賊軍ごときが知り得る名ではないぞ
吾名为『柏木 薫』
感到光荣吧,本来是不能让贼军知道的名字
死宛
賊軍? シオンちゃんたちが?
贼军?我们?
柏木薰
聞いているぞ、貴様らが都光を破ったと
我听说,你们把都光打败了
凤联薮雨
あ、さっきのヒトかぁ~
啊,刚刚那个人~
死宛
金ピカな冠かぶってたヒトね
戴着金光闪闪的冠冕的人呐
柏木薰
賊軍に対して慈悲はない
ここまでこれたことは褒めてやるが、朽ち果てるがいい
对贼军没有慈悲可言
能走到这一步倒也值得夸奖,但给吾烂在这吧
燕乐玄鸟
俺たち、たぶん賊軍じゃないぞ
我们啊,大概不是贼军吧
柏木薰
なにっ!? 馬鹿な、じゃあ何者だというのだ
什么?太荒唐了,那汝等是什么人?
凤联薮雨
曲者だー!
是可疑的人!
柏木薰
都光からは賊軍だと聞いたぞ!
都光告诉吾是贼军!
燕乐玄鸟
嘘つかれたんじゃね?
你莫不是被骗了吧?
柏木薰
くそっ・・・アイツも我ら五衛府を蔑ろにするのかっ・・・
可恶……那家伙也瞧不起我等五卫府啊7
凤联薮雨
五衛府・・・ってなに?
五卫府……是什么?
柏木薰
ぃよくぞ! 聞いてくれたな、うぬ!
五衛府とはな・・・
好!听好了,五卫府啊,是……
燕乐玄鸟
宮殿の護衛をする、いわば近衛兵みたいな奴らだな
是宫殿的护卫,也就是像近卫军一样的家伙
柏木薰
うぬー! 予より先に言うでない!
汝—!别抢吾话!
死宛
五衛府はね、都全体の警備も担当してるんだよ
五卫府是负责帝都所有警备任务的
柏木薰
うぬもー! 予が説明しようとすること話すなー!
连汝也—! 不准讲吾准备说明的话—!
凤联薮雨
じゃあお巡りさんってことだね♪
那就是巡警吧♪
柏木薰
うぬもだー!
勝手に納得して、説明する必要をなくすなー!
汝也是—!
这样自顾自地理解了,吾不就没有解释的必要了么!
燕乐玄鸟
そんで、賊軍じゃない俺達をどうするんだ?
那么,对于不是贼军的我们,你想怎么样?
柏木薰
たとえ賊軍でなくとも、
うぬ達が招かれざる客であることには変わりない!
即使不是贼军,
汝等也是不速之客,这一点是不会改变的!
死宛
それじゃー、どうしちゃうのかな~?
那么,怎么办好呢?
柏木薰
うぬ達を捕らえ、
後の生殺与奪は陛下にお決めになっていただく
抓住汝等,
之后的生杀与夺由陛下决定
燕乐玄鸟
じゃあこっちも必死で抵抗しないとな~
那这边也得拼命抵抗了~
凤联薮雨
だね~
是的呢~
死宛
間食の時間だね♪
零食时间到了♪
柏木薰
"聖域"の野蛮人に、
都人の華麗なる弾幕を見せてやろう!
向“圣域”的野蛮人
展示帝都人华丽的弹幕吧!
BGM:死に至る絢爛 ~ Toxic gem
BGM:致死的绚烂 ~ Toxic gem
柏木薰 被击败
柏木薰
馬鹿な・・・ただの侵入者のくせに
不会吧……明明只是入侵者
燕乐玄鸟
その侵入者さんは聞きたいことがあるんだが、
この都の軍の責任者はどこにいるかな?
那个入侵者有件事想问一下,
这座帝都的军队负责人在哪里?
柏木薰
陛下のことか!? うぬら! 何をするつもりだ!?
陛下吗!?汝等!有什么企图!?
凤联薮雨
偉い人に戦争ごっこをやめてもらうの~♪
让大人物停止战争游戏~♪
死宛
それだけ聞くと、なんか正義の味方っぽいね♪
听你这么一说,感觉像是正义的伙伴♪
燕乐玄鸟
陛下・・・ってことは都の帝ってやつか
陛下……也就是说,是帝都的皇帝吗?
柏木薰
くそっ・・・まぁいい、うぬ達ごときでは陛下は愚か、
アイツにすら敵うまい・・・
可恶……罢了,反正汝等肯定别说陛下了,
连那家伙都敌不过……
凤联薮雨
おー? まだまだ誰かいるのかな~?
哦? 难道说还有别人在吗?
燕乐玄鸟
コイツの力を見る限り、どうせザコばかりだがな
见识过这家伙的本事之后,那家伙大概也不会厉害到哪里去
柏木薰
うぐ・・・
呜咕……

Stage 5

5面场景
デーヴァナガラ
天城(Devanagara)8
BGM:鉄と油の理想郷
BGM:铁与油的理想乡
凤联薮雨
すっごい高い建物ばっかだねー!
都是非常高的建筑物呢!
燕乐玄鸟
この世界にもここまで文明が発達した都市があったとはな
没想到这个世界上也有文明如此发达的城市
死宛
すっごいねー、ゴチャゴチャしてるねー
好厉害啊,乱七八糟呐——
凤联薮雨
現代的で親近感わくね~
这么现代有种亲近感呢~
燕乐玄鸟
まぁ、外の世界とは随分と違う方向で
発展してるみたいだけどな
嘛,看起来与外面的世界相比
往完全不同的方向上发展起来的
???
やれやれ、わざわざ前線から戻ってきたものの・・・
哎呀哎呀,特地从前线回来了……
燕乐玄鸟
おぅ
???
侵入者がたったの三人だけとは思わなかったのぅ
没想到侵入者只有三人
凤联薮雨
おー・・・服がカッコイイ!
哦……服装很帅!
???
そうかのぅ? 堅っ苦しいだけじゃがな
是吗?咱觉得挺死板的
死宛
このヒト、素敵なニオイがするよ~
这个人,有很棒的气味哦~
燕乐玄鸟
匂いに素敵とかってあるのか?
气味也有很棒的说法?
???
戦線が局地的に押されているとは聞いておったが・・・
おぬし達の仕業だったわけじゃな
听说战线被局部压制……
这是你们干的好事吧
凤联薮雨
どーいうこと?
什么意思?
燕乐玄鸟
俺たちについて来たザコ共のことだな
是说和我们一起来的那群杂鱼
???
おぬし達に便乗した"人でなし"どもが
都に雪崩れ込んできとるんじゃ
是的,搭你们便车的“非人们”
像雪崩一般进到帝都里来
凤联薮雨
災難でしたねー
真是灾难
燕乐玄鸟
俺らのせいだからな?
是我们的错吗?
???
マトモな奴が一人はいるようじゃの
いや、一人しかマトモじゃないと言うべきかの?
看来你们当中至少有一个人拥有常识
不,应该说你们中除了某一位以外都缺乏常识?
燕乐玄鸟
そんでさ、お前なんなの?
那么,你是谁?
???
おぉ、そうじゃった・・・
・・・・・まぁわしのことなど、紹介することでもないか
哦,这样啊……
……嘛,咱的情况,没有必要过多自我介绍吧
死宛
教えてよー、名前が分かったほうが美味しいじゃんー
告诉我吧,知道名字不是更美味吗?
???
美味しい?
美味?
凤联薮雨
気にしちゃダメだよー♪
不要在意哦♪
???
? まぁ面倒じゃが、礼儀作法としては
自己紹介ぐらいしとくかのう・・・
?嘛,虽然很麻烦
但作为礼节至少自我介绍一下……
燕乐玄鸟
世の中面倒なことだらけだからな
因为这世上净是麻烦事
帝都の銀の弾丸
藤原 銀 讃良
Fujiwara no Shirogane no Sanra
帝都的银色弹丸
藤原 银 赞良
Fujiwara no Shirogane no Sanra
藤原银赞良
わしは『藤原 銀 讃良』・・・最近は『銀 讃良』とも
名乗っとる  皇御軍の元帥をやっとる
咱是『藤原 银 赞良』……最近也持有『银 赞良』之名讳
是皇御军的元帅
死宛
フジワラ ノ シロガネ ノ サンラ?
t-eng-yuan-y-ing-z-an-l-iang?
凤联薮雨
すっごい名前だね
好厉害的名字
燕乐玄鸟
『の』が二つもあるな っというか姓を省略しちゃうのか?
有两个“の”,你省略了你的姓?
藤原银赞良
『銀』は陛下から賜った字じゃ
わしにとっては姓より重要なものなのじゃよ
“银”是陛下赐予的字
对咱来说,这是比姓氏还重要的东西
凤联薮雨
へー そーなんだー
嘿,这样啊——
藤原银赞良
しかし、侵入者に対して五衛府のマネキンどもでは
相手にならんと聞いておったが・・・
可是,咱确实从五卫府的人那里听说,
祂们敌不过入侵者了……
死宛
実際にシオンちゃんを見た感想はどぉ?
实际见过小死宛的感想是?
藤原银赞良
こんな奴らに戦線を戻されとったのか・・・
五衛府の奴らは相変わらず情けないのぅ
被这样的家伙夺回战线了吗……
五卫府的家伙们还是那么没出息
燕乐玄鸟
お前らの軍もな
你的军队也一样啊
藤原银赞良
そもそも五衛府の輩はどうでもいい規則ばからを
気にしとるから組織が退れるのじゃよ
本来五卫府的人就是因为在意那些无关紧要的规则,
才会退出组织的
凤联薮雨
ゴエーフさんは厳しいの?
“无为辅”很严格吗?
藤原银赞良
やれループタイは首元まで締めろだの、
やれ靴下は履けだの・・・
领带要系紧到脖子上,
袜子要穿好什么的……
死宛
それはアナタ個人に対して言ったんじゃないかな?
那话不是对你个人讲的吗?
藤原银赞良
そんなもん、人の好きにやらせればよかろうなのじゃ
軍規に違反しとらん限りな
那种东西只要不违反军纪,
按着自己喜欢的来不就好了
燕乐玄鸟
同感だな、拘束具じゃないんだから、
服ぐらいゆる~く着させて欲しいもんだ
同感啊,又不是拘束具
只是想让衣服穿得宽松一点
藤原银赞良
其の方、よく分かっとるではないか
那位不是很明白吗?
凤联薮雨
気が合うんだね~
很合得来啊~
藤原银赞良
さてと・・・っで、其の方らはどのような訳があって
我らの都に攻め入っておるんじゃ?
那么……嗯,你们到底是出于什么原因,
攻进了我等的帝都呢?
燕乐玄鸟
この都の帝って奴に用があるんでね
帝都皇帝那家伙,我们找祂有事
藤原银赞良
ほうっ・・・其の方らは、陛下に何か具申するつもりかの?
呵……你们打算向陛下汇报些什么吗?
凤联薮雨
えーっとね、戦争ごっこを止めてくださいって
呃那个,请停止战争游戏吧
藤原银赞良
なるほど・・・そういうことか
原来……是这样啊
死宛
シオンちゃんは美味しい魂たくさん食べれるから
別にいいんだけどね~♪
死宛能吃到很多美味的灵魂,
所以怎样无所谓~♪
藤原银赞良
しかし、それを言うなら海峡のそちら側の連中に
言って欲しいものじゃな
但是,更希望这些话,
能和海峡那边的家伙说说
燕乐玄鸟
・・・つまり、戦端が開かれた原因は
あんたらの軍にはない、ってことか?
……也就是说,战争的起因
并不是你们军队挑动,是这样吗?
藤原银赞良
まぁ広い目で見れば全くない、っとは言えんがのう
嘛,从更广的角度来看,咱也不能说完全无关
凤联薮雨
じゃあ僕たちはどうすればいいの?
那么我们该怎么办呢?
燕乐玄鸟
よく言うだろ?
『どちらかが負ければ戦争は終わる』って
俗话不是说了吗?
『让某一方输掉,战争就结束了』
藤原银赞良
・・・つまり、陛下を討つ、っということじゃな?
……也就是说,讨伐陛下的意思咯?
死宛
帝さんは美味しいかなぁ?
皇帝会不会很美味呢?
藤原银赞良
陛下の命はこの都で最も貴重なものじゃ
我らの宝をぬしらごときに奪われるわけにはいかんのぅ
陛下的生命是帝都最宝贵的东西
我等的宝物是不会容你们夺走的
凤联薮雨
帝さんが噂のお宝だったの!?
皇帝就是传说中的宝藏吗?
燕乐玄鸟
そういう意味じゃないだろうな
大概不是这个意思吧
藤原银赞良
問答は仕舞いじゃ、ぬしらを消さねばならなくなった
问答结束,咱得除掉你们了
死宛
地雷踏んじゃったー?
踩地雷了吗?
藤原银赞良
闡裡の神主どもが・・・
海峡の向こうでおとなしくしとればよかったものの・・・
阐里的神主们……
要是能乖乖待在海峡那头就好了……
凤联薮雨
ありゃ? 僕らが神主だってバレてるー?
啊?我们是神主的事情暴露了?
死宛
さっきの五衛府さんは気が付かなかったのにね
明明刚才的五卫府桑都没有察觉到
藤原银赞良
そりゃ、マネキンどもの情報網じゃそんなもんじゃろう
自然咯,毕竟是那群橱窗模特9的情报网
燕乐玄鸟
色々あるんだな、都にも・・・
帝都也发生了很多事情呢……
藤原银赞良
闡裡など、もはや時代遅れなのじゃよ
ぬしらは過去の遺物なのじゃ・・・

未来は陛下が・・・我らが皇帝がつくられるのじゃ!
阐里什么的已经远远落后于时代,
你们已经是过去的遗物了……

未来将由陛下……我等的皇帝来创造!
BGM:SILVER
BGM:SILVER
藤原银赞良 被击败
藤原银赞良
勝てぬか・・・無念じゃの
赢不了……真不甘心
燕乐玄鸟
随分と潔いんだな
停手得很干脆啊
藤原银赞良
ま、陛下にも遊び相手が必要じゃからのう
嘛,即使是陛下也需要游玩的对手啊
死宛
? どういう意味?
? 什么意思?
藤原银赞良
陛下は強者と戦うことをこよなく好むのじゃ・・・
・・・・・お菓子も好きじゃがな
陛下喜欢和强者战斗……
……虽然也很喜欢点心
凤联薮雨
僕も甘いの好きだよー!
我也喜欢甜食!
燕乐玄鸟
お前の好きな"甘い"は
お菓子とかの"甘い"じゃないだろ?
你喜欢的“甜”
与点心“甜”不是一个意思吧?
凤联薮雨
えー?
お米にチョコレートかけたりすると美味しいじゃん?
欸?
米上面撒巧克力不是很美味吗?
死宛
絶対まずいよー
肯定很糟糕啊
燕乐玄鸟
チャンポラード的なものだな、
米には墨派の俺には関係ない話だな
巧克力米粥10那样的东西,
和米上添墨派的我没什么关系的样子
藤原银赞良
天才と変人は、やはり同義なんじゃな
天才和怪人,果然是同义的

Stage 6

6面场景
天鏡の塔[天上陵]
天镜之塔[天上陵]
BGM:天の頂 ~ Brilliant Pagoda
BGM:天之顶 ~ Brilliant Pagoda
燕乐玄鸟
あー、ようやく抜けたかぁ
啊,终于脱身了
凤联薮雨
たっかいところだねー!
好高的地方啊!
死宛
この塔、なんだったの? 五重塔?
这座塔怎么回事?五重塔?
燕乐玄鸟
五重塔にしちゃ階層が多すぎるんじゃないか?
エレベーター欲しいとこだな
作为五重塔,这塔的阶层是不是太多了?
好想坐电梯
大镜碎裂
凤联薮雨
・・・・・なんか割れたよ?
……有什么东西碎了?
燕乐玄鸟
なんか割れたな
有什么东西碎了
死宛
今のが噂の『鏡』だったんじゃない?
这不就是传闻中的『镜子』吗?
凤联薮雨
えぇー! お酒はぁ!?
欸!酒呢!?
燕乐玄鸟
本当に鏡が割れるだけとはな・・・
原来说的是真的镜子被打破啊……
凤联薮雨
ちょーガッカリです
好失望啊
???
客人ですか・・・・・
いや、それとも侵入者でしょうか・・・?
是客人啊……
不,或许是侵略者吧……?
燕乐玄鸟
ここは客人が入ってきていいような場所なのか?
这里是客人可以进来的地方吗?
???
いえ、ここは皇帝でさえ戴冠の儀の際にしか
立ち入ることは許されていません
不,这里就连皇帝都只有在加冕仪式的时候,
被允许进入…
凤联薮雨
じゃあ、アナタが帝様なの?
那么,你就是皇帝大人吗?
???
いかにも、朕が新たな帝位につかせて頂きました
确实,朕刚刚得到了新的帝位
燕乐玄鸟
戦端が開いてるってときに、
悠長に戴冠式を行っていたのか・・・?
在战争开始的时候,
悠闲地举行加冕仪式吗……?
???
臣下にもさんざん止められましたが、
朕がそれを望んだのです
臣子们曾厉声劝谏,
但朕还是期望于此
死宛
戴冠式にしては、服装が随分と質素なんだね
作为加冕仪式,服装也太朴素了
???
これは朕の戦闘服です、礼服ではありません
这是朕的战斗服装,可不是礼服
凤联薮雨
へー、なんでそんな格好なの?
诶,你为什么穿成这样?
???
朕は伝統に則った儀礼の為だけではなく、
ここにある『大鏡』を破壊しにきたのです
朕的目的不是为了遵守传统的礼仪,
而是为了破坏这里的『大镜』11
燕乐玄鸟
さっきのデカイ鏡のことか
是说刚才的大镜子吗?
???
古い伝統は歴史的な文化財としてのみ残ればいいのです
新たな王朝には必要ありません
古老的传统只需保留为历史文化遗产即可,
新王朝无需如此
死宛
壊したから残ってないじゃん
因为弄坏了所以没有留下啊
???
あ・・・・そうですねぇ・・・・・
まぁいいんじゃないでしょう?
啊……确实呢……
不过也没什么不好吧?
燕乐玄鸟
・・・・・・恐れ入りますが
お名前を伺ってもよろしーでしょーかー?
……虽不胜惶恐,
但能否请问您尊—姓—大名?
朱に染まった玉座
大天 朱 壬鳥
Ooama no Ake no Mitori
染上朱红色的王座
大天 朱 壬鸟
Ooama no Ake no Mitori
大天朱壬鸟
『大天 朱 壬鳥』と名乗っています
朕名为『大天 朱 壬鸟』
死宛
変な名前ー
奇怪的名字
燕乐玄鸟
お前もたいがいだけどな
你的也差不多
凤联薮雨
ツバも言えないでしょー
阿玄你也没资格说吧
燕乐玄鸟
・・・・それで、弓なんか持って神聖っぽい場所に来て
大事そうな鏡を割って、大丈夫だったのか?
……然后呢,拿着弓来到神圣的地方,
打破看起来很重要的镜子,没问题吗?
大天朱壬鸟
大丈夫です、もう必要ないものですから
没问题,因为已经不重要了
死宛
そう言えば右腕に弓持ってるのね、変なのー
说起来你用右手拿弓,好怪呢—
燕乐玄鸟
儀礼用の弓じゃないのか?
しかし弦もないし、おかしな弓だ
这不是礼仪用的弓吗?
但它没有弦,真是奇怪的弓
大天朱壬鸟
朕は今まで弓は左手で持っており、
臣下にはよく『それでは逆ですぞ』と笑われたものです
朕到现在为止用左手拿弓,
臣下经常笑话『那样就反了』
死宛
えっ・・・? それってどういうこと?
诶……? 那是什么情况?
大天朱壬鸟
確かに、朕自身のことながら
これは"異常"だと思っていました
的确,尽管朕自己这么做了
但也觉得这是"异常"的
凤联薮雨
自分好みのやりかたって大事だよねー♪
自己喜欢的方式才是重要的♪
燕乐玄鸟
料理の味付けとかな
比如给料理调味之类的
大天朱壬鸟
だが違ったのです、朕が正しかったのです
然而并非如此,朕是正确的
死宛
普通は左手に持つもんね
一般是用左手拿的
燕乐玄鸟
まぁ他にもツッコミどころが仰山あるけどな
不过还有其它可以吐槽的地方
大天朱壬鸟
先ほどの鏡の呪縛により皆、弓は右手で持つものと
勘違いしていたのです

正しくは、朕のように左手に持つものだったのです
因为方才那镜子的诅咒,
众人都错以为弓要用右手握

但正确的做法,是像朕一样用左手握
凤联薮雨
へー・・・あれ?
嘿……啊?
大天朱壬鸟
これで都の資料と他の常識とが
色々と異なる理由が分かりました
这样一来帝都的资料与别处的常识,
存在很多差异的理由就清楚了
燕乐玄鸟
ここの住民は左右逆の世界に住んでいたってことか
・・・面倒臭そうだなぁ...
也就是说这里的居民住在左右相反的世界吗
……看起来很麻烦啊……
大天朱壬鸟
しかし鏡を割ったことで、今度は朕の持ち手が
右手に変わり、皆は左手で持つようになったのです
但因为镜子被打破
如今朕握弓的手变成了右手,而众人皆用左手
凤联薮雨
そっか、だから今は右手で持ってるのね
这样啊,所以现在是右手拿着
大天朱壬鸟
呪縛は解けど、
朕が異常であることには変わりはなかったのです
诅咒被解开了,
朕还留有异常,这一点并没有发生改变
死宛
まぁそうなるよね、全部逆転していたのなら
确实会变成这样呢,既然全部都逆转过来了
燕乐玄鸟
そりゃご苦労なことで
那真是辛苦了
大天朱壬鸟
しかしそれは滅んだ前王朝での話です! 朕が帝位に
ついた暁には都中の弓を右手用にするのです♪
但那是遭到毁灭的前王朝之事了!
在朕获得帝位的今朝,把帝都中的弓都改成右手用的了♪
死宛
はた迷惑な帝だね~
真是个为难人的皇帝啊~
燕乐玄鸟
滅びた前王朝っと言ったが、トップが変わっただけでなく
王朝自体が転覆したのか?
遭到毁灭的前王朝指的不仅是是顶层的更迭,
王朝本身也被颠覆了?
大天朱壬鸟
その通りです、朕がクーデターしてやりました!
说得没错,朕发动了政变!
凤联薮雨
クーデター?
政变?
燕乐玄鸟
権力者どもを殺しまくるアレね
把当权者们都杀了
死宛
悪いやつだなー
真是邪恶的家伙
大天朱壬鸟
悪いとは失礼な! 私が手をかけたのはせいぜい
旧王朝の王室・・・っと先帝に与した高官どもです!
邪恶也太失礼了!我处置的最多也不过是
旧王朝的王室……和先帝的高官们!
凤联薮雨
結構殺してるねー♪
大开杀戒呢♪
大天朱壬鸟
それに旧皇御軍の一部武官に汚職などに与した財政家
旧王朝の保守派組織の首脳に・・・
还有联合贪污的一部分旧皇御军武官和财政家
旧王朝的保守派组织的首脑……
燕乐玄鸟
・・・・・
……
大天朱壬鸟
癒着と捏造に与したマスコミの責任者
似非動物愛護団体のリーダー

人種差別主義の新興宗教団体の教祖に
民間人に暴行を働いた我が軍の恥さらしども
以及勾结祂们捏造新闻的媒体负责人
假动物保护团体的领导

种族主义的新兴宗教团体的教祖,
对平民百姓施暴的我军的耻辱者
死宛
おぉ~♪
哦♪
大天朱壬鸟
それとぼったくりアイスクリーム屋さんの店長もです!!
还有敲竹杠的冰激凌店的店长!!
玄鸟
おい
大天朱壬鸟
・・・まぁ、多くても100人程度です!
悪と呼ばれるには値しません!
嘛,最多也只就100人的程度!
不足以被称为邪恶!
燕乐玄鸟
大規模なクーデターにしては少ない犠牲かもだが、
とてもじゃないが好感は抱けないなぁ
对于大规模政变算是较少的牺牲,
但是我不会抱有任何好感
大天朱壬鸟
相手が弱すぎたから犠牲が少なく済んだのです
对方太弱了所以牺牲很少
死宛
じゃあ帝さんは強いんだね~
那么皇帝桑很强咯~
大天朱壬鸟
そうですよ、こう見えても朕は強いんです
没错,别看朕是这般模样,实际可相当之强
燕乐玄鸟
むしろ、どう見ても帝には見えないんだが
倒不如说,怎么看都看不出皇帝的样子
大天朱壬鸟
しかし快勝だった故、朕はいささか物足りませんでした
どこかに手軽な好敵手でも落ちてないでしょうか?
但是胜利来得太快,朕还完全没有满足
哪里还有落下的强敌呢?
凤联薮雨
ねーねー、コレっていつものパターン?
呐呐,这是一贯的模式吗?
燕乐玄鸟
だろうな
看起来是的
大天朱壬鸟
闡裡神社の神主・・・すばらしいブランドですね
阐里神社的神主……你有很棒的头衔呢
死宛
あ、正体もバレてるんだねー
啊,正体被发现了
大天朱壬鸟
闡裡神社、これも過去の遺物ですね・・・
先代神主は随分と頑張っていたようですが
阐里神社,这也是过去的遗物啊……
虽然先代神主看起来很努力了
燕乐玄鸟
无現里を支配していたらしいな
支配了无现里这样
大天朱壬鸟
しかし今では都人の生活を保障し、支え、導いているのは
朕が従える組織ではありませんか

闡裡など、力はあってもそれをパフォーマンスにしか
使っておらぬではありませんか!
但是,现在保障、支配、引导帝都人的,
不是朕所掌控的组织吗?

相较之下的阐里,拥有力量也不过用于展示,
而非使用它不是吗!
凤联薮雨
おー! 確かに!
哦! 确实!
燕乐玄鸟
おっしゃる通りだが、
最近そのパフォーマンスも上手くいってないんだよなぁ
你说得对,
最近那个展示也不顺利啊
大天朱壬鸟
そこでいよいよ問います!
卿らは何用でここまでやって来たのですか?
那么终于要发问了!
卿等是为了什么才到这里来的?
凤联薮雨
何用だったんだっけ~?
有什么事来着~?
燕乐玄鸟
せんそう おわり
结束 战争
凤联薮雨
あぁー! それそれ!
啊! 就是那个!
大天朱壬鸟
皇御軍を撤兵させろ・・・っということですか?
让皇御军撤兵……是这个意思吗?
燕乐玄鸟
俺達は聖人君主で正義の味方だからねー
人々が苦しみ傷つくところを見たくないのさー
我们乃是站在圣人明君正义的那一边所以——
不想看到人们遭受痛苦和伤害
死宛
本当はお酒探しの邪魔だったからだよー
其实是因为妨碍了我们找酒
凤联薮雨
けど例の噂はお酒のことじゃなかったんじゃないの?
但是那个传闻并不是关于酒的事吧?
燕乐玄鸟
噂の『鏡』ってのがさっき割れたアレのことなら
そういうことになるな
如果传闻中的『镜子』指的是刚才破裂的东西的话,
就是这么回事了
大天朱壬鸟
・・・?
先ほどから何の話をしているのか理解できないのですが?
……?
朕从刚才开始就无法理解在讲什么?
燕乐玄鸟
いやね、こちらとしてもどうすればいいのか分からないの
那什么,这边也不知如何是好了
凤联薮雨
もう面倒くさいから帰る?
太麻烦了,我看不如回去?
死宛
それもいいねー
这样也不错呢
大天朱壬鸟
お待ちなさい、それでは朕の願いが叶えられません
请稍等,这样的话朕的愿望就无法实现了
燕乐玄鸟
そんなに戦いたいのかぁ?
就这么想要战斗吗?
大天朱壬鸟
もちろん♪ 闡裡というものがいかほどなのか
朕は興味があるのです!
当然♪ 阐里的你们是怎么样的呢
朕很有兴趣!
凤联薮雨
あんたも好きね~♪
你也喜欢呀~♪12
死宛
ちょっとだけよ~♪
只有一点点哟~♪
燕乐玄鸟
お前ら楽しそうだな
你们看起来很开心嘛
大天朱壬鸟
実に楽しみです♪ 闡裡を・・・・
无現里の絶対的な秩序をこの手で滅ぼせるのですから
确实是很开心♪ 阐里……
无现里的绝对秩序就用这双手来毁灭
凤联薮雨
えー! この人、本気な人じゃん!
欸!这个人是认真的!
死宛
マジマジバトルなのね~
认真地想来场认真战斗呢~
燕乐玄鸟
まぁいいじゃないか、たまにはスリリングな戦いも
也好,偶尔来场惊险的战斗也不错
大天朱壬鸟
都だけでなく、无現里すべてを統治するというのも
悪いものではありませんね・・・

新たなる世界には新たなる王・・・・
我、新たに天下を平らけし者なり!
不仅是帝都,统治整个无现里
感觉也不坏啊……

新的世界需要新的王者……
我,将会成为平定新的天下之人!
BGM:大天 ~ Spirit of nagara
BGM:大天 ~ Spirit of nagara
大天朱壬鸟 被击败

神社组都线结局

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:祭りの後の沈黙
BGM:祭典之后的沉默
~闡裡神社にて

无現里に蔓延っていた戦乱は止み、、
空は久しぶりの静寂を満喫していた。

一方闡裡神社の住民たちは、また暫くの暇を貪っていた。
~于阐里神社

在无现里蔓延的战乱最终停止了,
天空享受着久违的宁静。

与此同时,阐里神社的居民们也在贪图着片刻的闲暇时光。
凤联薮雨
結局さ~、みんななんで戦争ごっこしてたの?
结果~大家为什么玩起了战争游戏呢?
燕乐玄鸟
つまらん意地と、ありもしない過去とおこりえない未来のためじゃないか?
难道不是因为无聊的意气用事、和根本不存在的过去与不可能发生的未来么?
死宛
なにそれ、どういう意味ー?
那是什么意思—?
燕乐玄鸟
帝ってやつは新しい王朝の権威を人民に示すために進軍した
それを妖怪たちが迎撃した、ってだけの話ってこ
说的是皇帝那家伙为了向人民展示新王朝的权威而进军,
却被妖怪们迎击了的事情
凤联薮雨
なるほどね~♪
原来如此~♪
死宛
ヤブサメ絶対分かってないでしょー?
薮雨绝对没搞明白吧—?
戦争ごっこを終結させた当事者である藪雨達は、
この戦争に関して何の興味もないようであった 。
尽管是结束战争游戏的当事人,
薮雨一行似乎对这场战争完全没有兴趣。
燕乐玄鸟
それにしてもこの世界にもアレだけ文明が発達している場所があるとはな
话说,这个世界里竟也有文明如此发达的地方啊
凤联薮雨
なんか外の世界を思い出すね~♪
忽然就想起了外面的世界呢~♪
死宛
都は外の世界の技術を積極的に取り入れてるらしいからね~
帝都似乎正在积极地吸收外面世界的技术~
燕乐玄鸟
・・・研究に必要な素材集めができるかもな
・・・看来能收集研究必需的素材啊
凤联薮雨
また何か作ってるの~?
你又要做什么东西了吗~?
燕乐玄鸟
備えあれば憂いなしって言うからな
有备无患嘛
???
流石は玄鳥さん、実に能率的な戦略ですね!
不愧是玄鸟桑,实在是很有效的战略思想!
3人が話しているところに横槍を入れてきたものがいた。
三人正在说话的时候,有人插话进来。
死宛
なんであなたがここにいるのー?
为什么你会在这里—?
大天朱壬鸟
1度この目で闡裡神社というものを見てみたかったのですよ♪
我想亲眼看一次阐里神社哟♪
燕乐玄鸟
そんなに珍しいものなら今度から見学料でもとるか
既然是那么稀奇的东西,从今往后就收取参观费吧
大天朱壬鸟
讃良がかわりに払ってくれますよ♪
赞良会付钱的哟♪
藤原银赞良
その分、来月のお小遣いは減らしておくからの 陛下
陛下,那份钱会从下个月的零花钱里扣
大天朱壬鸟
えー、それは困りますね~
诶—,那就很难办了呢~
凤联薮雨
帝さんはヒマなのー?
皇帝桑很闲吗—?
藤原银赞良
暇なわけあるかい、公務が山ほど溜まっておる
怎么可能会闲?公务都堆积如山了
大天朱壬鸟
まぁそんな堅い話はいいじゃないですか
嘛,说这么严肃的话题真的好吗
死宛
帝さんがそんなんでいいのかな~?
皇帝桑这样真的没问题吗~?
燕乐玄鸟
それで・・・戦争ごっこは穏便に終わったのか?
那么・・・战争游戏平稳地结束了吗?
大天朱壬鸟
とりあえず部隊は撤退させましたよ
总之部队是已经撤退了
藤原银赞良
しかし橋の建造の妨害工作が断続的に行われていてな、気が抜けぬ
但是妨碍建桥的行为还会时不时出现,不可放松
凤联薮雨
難しい話はノーセンキュー!
难懂的话还是敬谢不敏!
燕乐玄鸟
そのうち、もう一方の連中とも話をしとかなくちゃだな~
过几天也要去和另一边的人谈谈才行呐~
大天朱壬鸟
仲介役をお願いできますか?
可以请你当中间人吗?
燕乐玄鸟
高くつくからな
收费很贵的
藤原银赞良
ふん、其の方らが邪魔さえしなければ事は単純だったんじゃがな
哼,如果那边不来捣乱的话事情就简单多了
死宛
シオンちゃんとしては、戦争でみんな死んでくれたら嬉しかったのにな~♪
小死宛倒是觉得,要是大家都在战争中死了就好了呐~♪
凤联薮雨
あはぁ♪ シオンちゃんらしいね~♪
啊哈♪ 真像是小死宛会说的话呢~♪
燕乐玄鸟
まぁこっちに飛び火されても困るしな
火の元は早めに消しておこ
不过这边被火星波及也不好啊
火源还是早早灭了吧
そう吐き捨てた玄鳥は、一つ解せないことがあった。

『大空の器に酒を注ぎ入れ、ちゃちな思想にプライドをブレンドした時、
天が鏡を割るだろう』

未来の出来事を指していたこの噂は、いったい誰が広め
何を意図していたのだろうか?

奥歯の間になにかものがひっかかっているような、
そんな釈然としない違和感を玄鳥は覚えていた・・・

To be continued...?
一吐为快的玄鸟,仍有一件没法理解的事情。

『向大空之器中倒酒吧,当卑劣的思想与虚荣混合之时,
天将碎镜』

这个指出未来发生的事的传闻,到底是谁在传播,
又有什么意图呢?

玄鸟感觉到了无法释然的违和感,
仿佛臼齿间卡了什么东西・・・

To be continued...?
ROUTE:2 ALL CLEAR!!
<< おめでとう! まだなら他のルートもやってみればいいさ! >>
ROUTE:2 ALL CLEAR!!
<< 恭喜通关! 没玩够的话尝试一下其他的路线吧! >>
Good Ending插图

注释

  1. 原文“鏡割り”专指日本在正月里用手或木槌分开供给神佛的特制的叫“鏡餅” 的供品年糕然后分食的习俗,一般作 “鏡開き” 。而另一方面日本酒屋又把酒桶的上盖称为“鏡”,故下文问是酒还是年糕,一说这一行为应为“鏡抜き”,不能与“鏡割り”混用。另,玄鸟此处使用的是因含有不吉利的词而较少使用的“鏡割り”而非 更为隐讳“鏡開き”。
  2. 如前文所述,日语“鏡餅”是一种供品年糕,此处未免望文生义,不保留上下文关联改作年糕。
  3. 雷神之锤(Mjolnir),北欧神话中雷神托尔的武器。
  4. 森见登美彦所著,同名小说及改编电影《Penguin Highway》(企鹅公路)。
  5. 薮雨把準備万端(じゅんびばんたん)与干劲满满(やる気マンマン)混淆了。
  6. 与都光持有的剑的能力相匹配,斩杀强者后威力会增幅。“番狂”、“Giant killing”皆为“爆冷门”、“出现意外结果”之意。
  7. 日本历史上的“五卫府”最早于大化改新时设立,为卫门府、左右卫士府、左右兵卫府的总称,主要承担天皇的近侍护卫、宫城诸门的警卫、仪仗及京城内的巡逻缉捕等职责。进入平安时代后,其警察职能逐渐加强,但总体机能趋于萎缩。卫府的最高长官称“卫门督”,在古典文学作品中也被雅称为“柏木”。
  8. 天城(देवनागर,Devanagara,提婆那揭罗),印度教、佛教概念,是由代表“天”的“Deva”(提婆)与代表“城”的“Nagara”(那揭罗)结合而成,梵文中著名的“天城体”(देवनागरी,Devanagari)便是得名于此。其含义为神明的居所,佛教中则为神佛的居所。另一个与之相似的概念是“Deva-loka”(天上界,天界,天道)。
  9. 皇御军给五卫府的人起的外号。
  10. Champorado,一种菲律宾传统食物。
  11. 本作中为一面镜子,现实中存在的《大镜》是一本对谈录,亦称《世继物语》,讲述了平安时代后期约两百年的历史,书名本身带有“以史为鉴”之意。
  12. 出自搞笑艺人加藤茶的梗,原话“ちょっとだけよ、あんたも好きねえー”。

词条导航