- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
连缘天影战记~Brilliant pagoda or haze castle/幼儿园组Extra
跳到导航
跳到搜索
- 本翻译借用第三人称代词祂来代指性别不明角色。现实中祂并无此用法,还请注意。
幼儿园组EX面(城线)
闡裡神社参道[僻遠] | 阐里神社参道[僻远] | |
BGM:進まねばならぬ道 | BGM:必须前进的道路 | |
乞骸让让 | なーなーセセ達ってさー | 喂—喂—让让一行啊— |
片野宿祢 | んー? なんだぎゃか? | 嗯—? 怎么了嘎? |
乞骸让让 | さっきまで誰かと戦ってた気がするんだけど・・・ | 好像一直到刚才都在和谁战斗来着・・・ |
瑞风天堺 | あ、ホネっ子もそう思うのかい? | 啊,小骨头也这么觉得吗? |
片野宿祢 | なんだぎゃ、二人して・・・怖いこと言って 僕を驚かそうたって、そうはいかないだぎゃよ | 什么嘎,两个人都・・・在讲些可怕的话 我可不会被吓到哦 |
乞骸让让 | けどなー、なんか良く思い出せないんだよー | 但是啊—,感觉想不太起来了— |
瑞风天堺 | うん・・・僕もそうなんだ | 嗯・・・我也是 |
片野宿祢 | な、何を言ってるんだぎゃ・・・ 二人ともずっと僕と一緒にいただぎゃよ・・・? | 说、说什么呢嘎・・ 你们两个一直和我在一起的吧嘎・・・? |
??? | おー、なんやー天堺はんやないかー | 噢—,怎么—是天堺君呀— |
瑞风天堺 | あれ・・・あなたは・・・ | 咦・・・您是・・・ |
天目津金水虿 登场 | ||
??? | 久しいなぁ、元気にしとったかい? | 好久不见,过得还好吗? |
片野宿祢 | だ、誰だぎゃ! 怖くなんかないだっちゃよ! | 是、是谁嘎! 我才不害怕呀! |
??? | お・・・いたいた、キミが宿禰はんやな | 哦・・・有了有了,你就是宿祢君呐 |
片野宿祢 | な、な、なんで僕の名前を知ってるんだぎゃー! | 为、为、为什么知道我的名字嘎! |
??? | いやね、風の噂でお前さんの名前を聞いたのさ | 哎呀,从传闻里听说了你的名字 |
乞骸让让 | ずいふぉん! 紹介するのだー! | 瑞风! 快介绍—! |
瑞风天堺 | この人は『天目津金 ヤゴ』さんだ 一応偉い神様だから失礼のないようにな | 这个人是『天目津金 水虿』桑 姑且算伟大的神明大人所以你们别失礼了啊 |
千の刃と千の腕 天目津金 ヤゴ Ametsukana Yago | ||
天目津金水虿 | 一応ってお前さん酷いなー、敵わへんわー | 姑且什么的好过分啊—,吃不消哇— |
片野宿祢 | か、神様なんだぎゃね・・・? | 是、是神明大人嘎・・・? |
乞骸让让 | すっごい偉いんだなー | 超伟大啊— |
天目津金水虿 | まぁ別に気兼ねせんでええよ そういうの気にせーへんから、ワイ | 嘛,用不着这么拘谨 老朽不介意那种事 |
瑞风天堺 | そんな性格だから『一応偉い神様』なんて 言われるんですよ? | 就是因为这种性格才会被 说成是『姑且算伟大的神明大人』哦? |
天目津金水虿 | 言ったのお前さんやないかー! 敵わへんわー | 这不是你在讲吗—! 吃不消哇— |
瑞风天堺 | 相変わらず絡みづらい神だ・・・ | 一如既往沟通困难的神・・・ |
片野宿祢 | 神様なんかが僕になんか用なんだぎゃ? | 神明大人找我有什么事嘎? |
天目津金水虿 | そうそう、今日はな宿禰はん お前さんに話があってきたんじゃよ | 对了对了,今天呢,是来找宿祢君的 想跟你谈谈呀 |
乞骸让让 | セセはー? | 让让呢—? |
天目津金水虿 | ん? 特に用はないのう | 嗯? 没你啥事呢 |
乞骸让让 | ガボーン! | 失落—! |
片野宿祢 | それで、何のようだぎゃ? ハニワが欲しいなら売ってあげてもいいんだぎゃよ | 所以,是什么事嘎? 想要埴轮的话卖给你也行哦嘎 |
天目津金水虿 | まぁそれもあるんだが、お前さん・・・ あの蛇叢剣の『形』を作ったってのは本当かい? | 嘛虽然确实有点想要,不过你・・・ 真的制作了那个蛇丛剑的『形』吗? |
瑞风天堺 | 蛇叢剣・・・あぁ、あのオロチンがいつも持ってる神器か | 蛇丛剑・・・啊,那个大蛇亲一直拿着的神器吗 |
片野宿祢 | そうだぎゃよ! すごいじゃろ! | 是哦! 很厉害吧! |
乞骸让让 | 大して凄くないぞー! | 也没什么大不了的—! |
天目津金水虿 | いやいや、凄いんじゃよ、それが | 不不,那可厉害了 |
乞骸让让 | ガボーン! | 失落—! |
天目津金水虿 | 今の世に蛇叢剣を・・・形を模しただけとはいえ 作ることができる職人がおるとはな | 如今世上・・・先不论只模造出了形 竟还有能将蛇丛剑制作出来的工匠啊 |
片野宿祢 | あれ? 僕って本当は凄い人なんだぎゃ? | 咦? 我真的有那么厉害吗嘎? |
瑞风天堺 | うん・・・この人が驚いてるってことは たぶん相当すごいよ | 嗯・・・能让这位惊讶的话 应该相当厉害了哦 |
天目津金水虿 | あの剣は机上の空論を具現化した剣、 人間や妖怪や神ごときにゃ真の力は扱えんよ | 那把剑是纸上谈兵的具现化 人类也好妖怪也好神明也好都无法发挥其真正的力量 |
片野宿祢 | そうにゃの!? ・・・オロチンさんが聞いたら落ち込みそうだぎゃ~ | 是喵!? ・・・大蛇亲桑2听了一定很伤心~ |
乞骸让让 | 後で教えてやろっと! | 待会告诉祂吧! |
瑞风天堺 | イジワルやめなさい | 别这么坏心眼 |
天目津金水虿 | あの蛇さんには悪いが、今の蛇叢剣の持ち主より 宿禰はんの方がずっと凄い人じゃな | 虽然对不住那位蛇桑,比起蛇丛剑现在的主人 宿祢君要厉害得多呐 |
片野宿祢 | ハニワは褒められるのに弱いんだぎゃ~ | 埴轮对夸奖没有抵抗力嘎~ |
瑞风天堺 | そういうもんなのかい・・・? | 是那样吗・・・? |
乞骸让让 | なんだよー! 宿禰ばっかり褒められてー! すっごく羨ましくないぞー!! | 为什么嘛—! 只夸宿祢—! 让让才没有超羡慕什么的哦—!! |
天目津金水虿 | そこで本題なんじゃがな、宿禰はん | 那么重点来了,宿祢君 |
片野宿祢 | なんだぎゃ~? サインなら今はプライベートの 時間だから断らせてもらうにゃ~ | 什么嘎~? 想要签名的话 现在是私人非营业时间所以我拒绝喵~ |
天目津金水虿 | お前さん、ワイの跡継ぎにならんかのう? | 你想当老朽的继承人吗? |
片野宿祢 | へっ? | 欸? |
瑞风天堺 | いっ!! 本気で言ってるんですか!? | 咦!! 您认真的吗!? |
乞骸让让 | あー? どういうことだー? | 啊—? 怎么回事—? |
天目津金水虿 | つまり、宿禰はんに次代の天目津金に なってほしいんじゃよ | 也就是,让宿祢君成为 下一代天目津金啊 |
片野宿祢 | 『天目津金 スクネ』ってことだぎゃか? | 变成『天目津金 宿祢』吗嘎? |
天目津金水虿 | そういうことやな | 是那么回事 |
瑞风天堺 | ヤゴさん! 宿禰は妖怪で、しかもまだ子供です! 余りにも荷が重過ぎるのでは・・・? | 水虿桑! 宿祢是妖怪,况且还是个孩子! 对于祂负担是不是太重了些・・・? |
天目津金水虿 | 妖怪も神も大して変わりやせん ワシだってそこまで特別ってわけじゃないぞ? | 妖怪和神又没什么大的区别 老朽也没特殊到那个地步哦? |
瑞风天堺 | しかし・・・それならヤゴさんはこれからどうするのですか? | 但是・・・那么水虿桑接下来打算怎么做? |
天目津金水虿 | 今の今まで、ワシの跡を継げそうな奴はいなかったからのぅ ・・・ようやく隠居生活かのう | 直到不久前还没人能继承老朽的衣钵啊 ・・・终于可以过上隐居生活了 |
瑞风天堺 | いいのですか・・・それで? | 那样・・・真的好吗? |
天目津金水虿 | 長く生き過ぎるというのも、案外疲れるもんなんじゃよ | 活得太久意外地会让人筋疲力尽呀 |
片野宿祢 | 僕が・・・神様になるんだぎゃか? | 我来・・・当神明大人嘎? |
天目津金水虿 | もちろん、今すぐというわけにはイカンよ ワシの下で長い年月修行を積んでもらうで | 当然不是立即成为的 要在老朽手底下耗费长久的岁月进行修行 |
片野宿祢 | そうすれば僕も神様になれるんだぎゃか? | 那样我就能成为神明大人了吗嘎? |
乞骸让让 | いいなー宿禰はー | 真好啊—宿祢— |
瑞风天堺 | ・・・・・ | ・・・・・ |
天目津金水虿 | どないする? 別に今すぐに答えを出せとは言わんで 考える時間が欲しいか? | 怎样? 也不会让你马上给出答案 想要考虑的时间吧? |
片野宿祢 | いや、もう決まっただぎゃ! | 不,已经决定了嘎! |
瑞风天堺 | ! | ! |
片野宿祢 | 僕ぁ、僕だけの力で神様になってみせるだぎゃ! | 我,要凭借我自己的力量成为神嘎! |
天目津金水虿 | ・・・っということは | ・・・也就是说 |
片野宿祢 | せっかくだけど、ごめんなさいだぎゃ! 独創力ってのは自分の力でないと磨かれないんだぎゃよ! | 抱歉让你白跑一趟了嘎! 创造力只有靠自己的力量才能磨炼嘎! |
天目津金水虿 | ・・・・なるほどのう、面白い子じゃ・・・ | ・・・・原来如此,有趣的小孩啊・・・ |
瑞风天堺 | っということらしいですよ、いかがなさいますか? | 好像就是这么回事,您意下如何? |
天目津金水虿 | ・・・ならばワシにも手があるで | ・・・老朽自有办法 |
片野宿祢 | だぎゃ? | 嗯嘎? |
天目津金水虿 | お前さんを力づくでも弟子にしてやるで! | 强行让你当老朽的弟子! |
瑞风天堺 | なっ! 何を言ってるんだアンタ! | 什! 你这混蛋说啥呢! |
乞骸让让 | あー! 神様にむかってアンタって言ったぞ~♪ | 啊—! 对神明大人不敬了哦~♪ |
片野宿祢 | えぇ! イヤだぎゃ~~! 僕はハニワ作ってハニワの神様になるんだぎゃ~!! | 诶! 不要嘎~~! 我要一直做埴轮当上埴轮之神~!! |
天目津金水虿 | 牌を使えば、お前さんの意思なんて関係ないんやで | 一旦用上牌,就和你们的意愿无关了 |
瑞风天堺 | ヤゴさん、冗談ですよね? | 水虿桑,是在开玩笑吧? |
天目津金水虿 | 言ったやろ? ワシは疲れたんや・・・・・ もう、休ませてくれへんか? | 讲过了吧? 老朽已经累了・・・・・ 能让老朽休息了吗? |
瑞风天堺 | ・・・・・ | ・・・・・ |
乞骸让让 | 戦えるんだった、セセは嬉しいぞー! | 来打啊,让让很开心哦—! |
片野宿祢 | こうなったら、勝って追っ払うしかないんだぎゃ! | 这样的话,只能赢了赶跑祂了嘎! |
天目津金水虿 | そういうことやで! 覚悟せい! | 确实如此! 做好觉悟! |
瑞风天堺 | ・・・それじゃあ、僕も宿禰を手伝わせていただきますよ | ・・・那么,我也来帮宿祢一把 |
天目津金水虿 | それがええやろう、お前さんはこの子の味方なんやろ? | 无妨,你是那孩子的同伴吧? |
片野宿祢 | ぜぇーーったい負けないんだぎゃ! | 绝ーー对不会输嘎! |
BGM:道を打つ刃金 ~ Cyclops Tech | BGM:震道之真钢 ~ Cyclops Tech3 | |
天目津金水虿 | 牌ってのはずっと昔からあるんやで お前さんらとの経験の差を見せてやるで!! | 符牌自古以来便存在 让你们见见自己与老朽的经验差距!! |
天目津金水虿 被击败 | ||
片野宿祢 | 勝ったんだぎゃー! | 赢了嘎—! |
乞骸让让 | やったな宿禰っ! | 太好了啊宿祢! |
天目津金水虿 | 負けちまったか・・・・ しゃーない、帰るとしますか | 败了吗・・・・ 没法子呀,回去吧 |
瑞风天堺 | ヤゴさん・・・あなたは・・・ | 水虿桑・・・您・・・ |
天目津金水虿 | 安心せい ワシにゃまだ楽しみが残っとる それが終わるまでは神様やってるつもりじゃ | 放心吧 老朽还留着点乐子 在那结束前老朽仍然是神明 |
片野宿祢 | あ! ヤゴしゃん! | 啊! 水虿桑! |
天目津金水虿 | ん、なにかな? 宿禰はん | 嗯,怎么啦? 宿祢君 |
片野宿祢 | 僕が自分の力で神様になった暁には ヤゴさんの跡継ぎになってもいいんだぎゃよ! | 等我靠自己的力量成为神明大人了以后 当水虿桑的继承人也行嘎! |
天目津金水虿 | ・・・そうかい、それじゃあその時を楽しみにしとくわ | ・・・是吗,很期待那一天呀 |
瑞风天堺 | 良かったですね、ヤゴさん | 太好了啊,水虿桑 |
天目津金水虿 | 良くないわい | 一点也不好 |
瑞风天堺 | ? | ? |
天目津金水虿 | ・・・・・楽しみが増えて、隠居が遠退いたわい | ・・・・・乐子变多了,但隐居生活变得更远了 |
幼儿园组EX面(都线)
闡裡神社参道[僻遠] | 阐里神社参道[僻远] | |
BGM:進まねばならぬ道 | BGM:必须前进的道路 | |
瑞风天堺 | ・・・・なぁ、ハニワ | ・・・・喂,埴轮 |
片野宿祢 | んだぎゃ? | 嗯嘎? |
瑞风天堺 | 僕たちって・・・今なにしてるんだっけ? | 我们・・・刚才在做什么来着? |
乞骸让让 | 宝探しだぞー! | 在寻宝—! |
瑞风天堺 | いや、そうじゃなくてな・・・ なんか今さっきまで何かをやっていた気がするんだが | 不,不是那个・・・ 我感觉直到刚才为止都还在做什么事 |
片野宿祢 | あっ! 僕もそんな感じがするだぎゃ! | 啊! 我也有那种感觉嘎! |
乞骸让让 | そうかー? | 是吗—? |
片野宿祢 | 誰かと・・・何かをしていたようにゃ・・・ | 正和谁・・・做什么喵・・・ |
??? | よーうっ! 天堺じゃねーか! | 哟—嚯! 这不是天堺嘛—! |
瑞风天堺 | げっ・・・その声は... | 呃・・・这声音是... |
千理牌示 登场 | ||
??? | オレオレっ! オレだよ!! | 是我是我! 是我哟!! |
片野宿祢 | オロチンしゃんが言ってたぎゃ! オレオレ言うやつは詐欺師だって | 大蛇亲桑是这么说的嘎! 说着“是我是我”的家伙肯定是骗子4 |
乞骸让让 | そうなのかー? 詐欺師なのかー? | 是这样么—? 是骗子么—? |
??? | 違うって! 詐欺師じゃないって! | 错了呀! 我可不是骗子! |
瑞风天堺 | まぁ当たらずとも遠からずってやつかな | 嘛虽然这么说不准确但也差的不远 |
??? | おいー! 天堺ー! いけずー! | 喂—! 天堺—! 坏心眼—! |
片野宿祢 | それでにゃ、この人誰なんだぎゃ? | 所以喵,这人到底是谁嘎? |
瑞风天堺 | 闡裡家のファンなんだとさ | 祂是阐里家的粉丝 |
ミーハーなスペルコレクター 千理 牌示 Senri Haiji | 谄媚的符牌收藏家 千理 牌示 Senri Haiji | |
千理牌示 | その通り! その名も『千利 牌示』5! | 正是如此! 我名为『千利 牌示』! |
片野宿祢 | あれ? この人も闡裡の人なんだぎゃ? | 啊嘞? 这人也是阐里那边的人吗? |
瑞风天堺 | 断じて違う、漢字が違うし それに改名した苗字だろ、それ | 完全不对,汉字也不一样 而且说到底,那个是改名之后起的姓氏吧 |
千理牌示 | そうだったっけか? まーどっちでもいいじゃん! | 是那样来着吗? 嘛—无所谓吧! |
瑞风天堺 | こいつのこういうミーハーなところ マジで大嫌い | 这种人就是所谓的“脑残粉”6 实在讨厌得很 |
千理牌示 | まーまー、そう言うなって! 昔は色々手伝ってやっただろ? | 嘛—嘛—,别那么说! 我曾经也帮过很多次忙吧? |
乞骸让让 | そーなのかー? いい人じゃんかー! | 是—那样吗—? 是好人啊—! |
瑞风天堺 | 足手まといにしかならなかったけどな | 虽然只是在帮倒忙而已 |
千理牌示 | いや~、鶴喰とかが強くて助かったわー | 哎呀~,鹤喰祂们很强,实在是太好了— |
瑞风天堺 | こっちはいい迷惑だったっての | 但你给我们这边添了不少麻烦啊 |
片野宿祢 | 二人は仲が良いんだぎゃね~ | 这两人关系挺好的嘎~ |
瑞风天堺 | 僕はこいつ大嫌い | 我最讨厌这家伙了 |
千理牌示 | 俺もお前は好きじゃないが鶴喰のことは好きだな むしろ鶴喰がオレを好きだな | 我也不怎么喜欢你这家伙,但是我很喜欢鹤喰 倒不如说鹤喰很喜欢我呢 |
瑞风天堺 | んなわけあるか! | 那怎么可能! |
乞骸让让 | ずいふぉん、なんか楽しそうだぞー | 瑞风,感觉很开心的样子— |
瑞风天堺 | 楽しかないよ・・・コイツが現れたってことは どうせ厄介なことになるんだ... | 一点也不・・・只要这家伙出现 总会有麻烦事发生... |
千理牌示 | そうそう! 今日は天堺、お前じゃなくて 他の二人に用があるんだ! | 对了对了! 今天我不是来找天堺你 而是找另外二人有事! |
乞骸让让 | セセたちにかー? | 找让让一行吗—? |
片野宿祢 | なんだぎゃ? | 怎么了嘎? |
千理牌示 | 『牌』をよこせ! | 把『牌』交出来! |
乞骸让让 | はー? | 哈—? |
片野宿祢 | んだぎゃー? | 什么嘎—? |
瑞风天堺 | はぁ・・・やっぱりこうなったか | 哈啊・・・果然变成这样了 |
千理牌示 | 君らの活躍は今まで見させてもらったよ! すばらしいよ! | 我注意到你们至今为止的活跃表现了哦! 做得太棒了! |
乞骸让让 | だろー! | 是吧—! |
片野宿祢 | 褒められるのには弱いんだぎゃ~ | 我对夸奖没抵抗力嘎~ |
千理牌示 | だから君達の牌が欲しいんだ! | 所以想要你们的牌! |
乞骸让让 | はー? | 哈—? |
BGM:永劫模倣演舞 ~ Spell Collector | BGM:永劫模仿演舞 ~ Spell Collector | |
片野宿祢 | んだぎゃー? | 什么嘎—? |
瑞风天堺 | その流れ、少し前に聞いた | 刚才听过一模一样的问答了 |
千理牌示 | もちろんタダとは言わないぞ! お礼に僕のとっておきの牌を見せてあげるよ! | 当然我不是空手来的! 作为回礼给你们见识一下我珍藏的牌! |
乞骸让让 | えー、見せるだけー? | 欸—,只给看—? |
片野宿祢 | それと交換してくれないんだぎゃか? | 连交换都不让嘎? |
千理牌示 | とんでもねー! けど体験はさせてあげるよ | 怎么可能给—! 但可以让你们体验一下 |
瑞风天堺 | ・・・それって、要するに 戦って、勝ったら牌をよこせ ってことだろ? | ・・・所以,挑重点来说就是 打一场,赢家拿牌 的意思咯? |
千理牌示 | ん・・・? そういうことに・・・なるのか・・・? | 嗯・・・? 是这样・・・吗・・・? |
片野宿祢 | なるんだぎゃね | 是这样嘎 |
乞骸让让 | なるなー | 是啊— |
千理牌示 | じゃあそういうことだな! 話が早い! | 那就这样吧! 达成共识! |
瑞风天堺 | それじゃあパパっとやって、さっさと帰っていただくか | 那么赶紧唰唰地解决唰唰地回去吧 |
片野宿祢 | じゃあ僕たちが勝ったら、その牌は僕たちのものだぎゃね | 假如我们赢了,你的牌就归我们了嘎 |
千理牌示 | そういうことに・・・なっちゃうのか? | 是这样・・・吗? |
瑞风天堺 | そういうことになるな | 是这样 |
千理牌示 | うわー! じゃあ絶対負けられないじゃん! | 呜哇—! 那绝对不能输嘛! |
瑞风天堺 | お前・・・スペル屋のクセに、ルール把握してないのか? | 你・・・明明开符牌店,连规则都没掌握吗? |
千理牌示 | そんなことは関係ないぜ! なぜなら勝てばいいんだからな! | 那种事无关紧要! 要问为什么因为我赢了就行! |
片野宿祢 | 僕らも負けないんだぎゃよー! | 我们也不会输嘎—! |
乞骸让让 | いい牌があれば今よりもっと強くなれるぞー! | 拿到好牌就能比现在更强了—! |
千理牌示 | いいねぇ、強くなった君達が魅せる牌も魅力的だが・・・ オレの牌は誰にも渡さないよ! | 真不错,变强后的你们使用的牌也很有魅力,但・・・ 我不会把牌交给任何人! |
千理牌示 被击败 | ||
千理牌示 | いっけねー、負けちったよ・・・ | 不行啊—,我输了・・・ |
乞骸让让 | 牌もーらい! | 牌到—手! |
片野宿祢 | あっ、それは僕が欲しかったんだぎゃ! | 啊,那个是我想要的嘎! |
乞骸让让 | 早いもん勝ちー! | 先到先得—! |
片野宿祢 | ズルいだぎゃー! "じゃんけん"だぎゃ! | 好狡猾嘎—! 来"石头剪刀布"嘎! |
乞骸让让 | セセは"じゃんけん"なんて知らないもーん | 让让才不知道什么"石头剪刀布"呢— |
千理牌示 | あぁ・・・オレの大切な牌がぁ・・・ | 啊・・・我宝贵的牌被・・・ |
瑞风天堺 | ・・・・お前、やっぱり馬鹿だから嫌い | ・・・・就因为你果然是个笨蛋,我才会讨厌啊 |
幼儿园组EX面(中立线)
闡裡神社参道[僻遠] | 阐里神社参道[僻远] | |
BGM:進まねばならぬ道 | BGM:必须前进的道路 | |
瑞风天堺 | ・・・なんだ、これは? | ・・・怎么回事? |
乞骸让让 | んー? どうしたんだぎゃ、天堺? | 嗯—? 怎么了嘎,天堺? |
瑞风天堺 | さっきまで僕達は誰かと 戦っていた気がするんだが・・・? | 直到刚才我们 应该还在和谁战斗・・・? |
乞骸让让 | ついにボケたかー | 终于痴呆了吗— |
瑞风天堺 | し、失敬な! まだまだピチピチプリプリなナウなヤングだってば! | 真、真失礼啊! 我还是新鲜水嫩now&young7的哦! |
片野宿祢 | メロンは新鮮な方が美味しいもんねー | 蜜瓜还是新鲜的好吃呢— |
瑞风天堺 | いつまで僕をメロンと呼ぶつもりだい・・・? | 打算一直叫我蜜瓜到什么时候・・・? |
??? | おや、これはこれは・・・ | 哦呀,看看谁来了・・・ |
乞骸让让 | ん、だーれだ? | 嗯,是—谁? |
世乃亚 登场 | ||
??? | 瑞風 天堺・・・久しぶりでございます | 瑞风 天堺・・・好久不见了 |
瑞风天堺 | あっ・・・・・・ゼノ・・ア・・・だと? ゼノアだと!!? | 啊・・・・・・世乃・・亚・・・吗? 居然是世乃亚!!? |
片野宿祢 | ど、どうしたんだぎゃ? | 怎,怎么了嘎? |
神に見捨てられ、世界に愛されし眼 ゼノア Xeno a | 神所舍弃、世界所爱惜之眼 世乃亚 Xeno a | |
世乃亚 | 名前を覚えていて下さっていたのですね♪ 感動ものでございます | 还记得我的名字呢♪ 感动万分 |
瑞风天堺 | 宿禰さんにセセさんや、いい子だからここは逃げましょうや | 宿祢桑和让让桑,做个好孩子赶快逃离这里吧 |
片野宿祢 | 急にどうしたんだぎゃ、天堺! | 突然怎么了嘎,天堺! |
乞骸让让 | セセたちの辞書に後退の二文字はないぞー! | 让让一行的词典里没有后退二字—! |
世乃亚 | 悲しいですねぇ せっかくわざわざ海峡を渡って会いに来たというのに・・・ | 好悲伤呀 难得我特意渡过了海峡来见你・・・ |
瑞风天堺 | 一生海峡の向こう側にいてくれればよかったものの・・・ | 你要是能一辈子都待在海峡另一头就好了・・・ |
片野宿祢 | 何者なんだぎゃ? この人は? | 这个人是? 什么人嘎? |
瑞风天堺 | ゼノア・・・・・僕が知ってる中で数少ない 鶴喰が勝てなかった奴だ | 世乃亚・・・・・我认识的人当中为数不多的 鹤喰赢不了的家伙 |
片野宿祢 | えっ・・・・ | 诶・・・・ |
乞骸让让 | おー! じゃあすっげー強ぇーんだな! | 哦—! 那超—强—的啊! |
世乃亚 | 私も鶴喰に勝ったことはありませんけどね | 但我也并未赢过鹤喰呢 |
片野宿祢 | セセ! ここは天堺の言う通り、逃げたほうがいいっちゃ! | 让让! 还是听天堺的话,从这里逃走比较好! |
乞骸让让 | えー? せっかく強い人に会えたのに~? | 欸—? 明明好不容易遇见了强者~? |
瑞风天堺 | セセは鶴喰の強さを知らないからなぁ・・・ | 让让不清楚鹤喰的强大啊・・・ |
世乃亚 | 以前より衰えましたね、天堺 逃げることなど・・・可能だとでも? | 比以前退步了啊,天堺 你觉得还有逃跑・・・的可能吗? |
瑞风天堺 | そうか・・・・すでに確率を操作してるのか・・・ | 是吗・・・・你已经操纵了概率吗・・・ |
片野宿祢 | えっ? もう逃げられないんだぎゃか? | 诶? 现在逃不掉了吗嘎? |
世乃亚 | 逃げようとすると体が痙攣してしまう可能性を 100%にしました、だから逃げられません♪ | 我把逃跑时身体痉挛的可能性设置为100%了 所以你们逃不掉了♪ |
瑞风天堺 | くっ・・・だが、鶴喰ならともかく・・・ 何故僕らを狙う? 僕らじゃ役者不足だろうに | 可恶・・・但鹤喰还情有可原・・・ 为何要盯上我们? 我们应该不够格吧 |
世乃亚 | 鶴喰はいなくなってしまいましたからねぇ・・・ 楽しみがないのですよ | 因为鹤喰已经不在了・・・ 乐趣消失了啊 |
片野宿祢 | じゃあ鶴喰を追って外界に行けばいいじゃないだぎゃ? | 那追着鹤喰去外界不就行了吗嘎? |
世乃亚 | 聞くところによると、鶴喰の力は无現里内でしか 本領が発揮できないそうなんです | 根据传闻,鹤喰的力量只有在无现里内 能发挥其本领 |
瑞风天堺 | つまり、外界にいる鶴喰と戦っても、意味がないと | 也就是说,与外界的鹤喰战斗毫无意义 |
世乃亚 | その通りです そうなると、私を楽しませてくれそうな人は 貴方か・・・それとも新しい神主か | 没错 那么,能令我感到快乐的人 是你呢・・・还是新的神主呢 |
乞骸让让 | 藪雨と玄鳥かー | 薮雨和玄鸟么— |
片野宿祢 | じゃあそっちに行けばいいんじゃないかにゃ? | 那去找祂们不就行了喵? |
瑞风天堺 | ハニワに同感 僕らじゃあんたを楽しませれないだろう | 和埴轮有同感 凭我们是逗不乐你的吧 |
世乃亚 | けどせっかく貴方達が先に来てくれたので・・・ メインディッシュの前に前菜ということで♪ | 不过既然你们难得先来了・・・ 在正餐前也可以有前菜♪ |
片野宿祢 | だぎゃ~、ダメだぎゃか~ | 唉嘎~,不行啊嘎~ |
瑞风天堺 | 迂闊だった・・・ こいつが動き出してる可能性に気がつかないなんて・・・ | 大意了・・・ 竟然没注意到这家伙有可能行动・・・ |
世乃亚 | 一応いつも鶴喰を誘うときの合図を出したんですけどね? | 我姑且是像平时一样发出了邀请鹤喰的信号哦? |
瑞风天堺 | そうか・・・様々な偶然... 全部あんたの能力の所為か | 是吗・・・那么多的偶然... 全部是由于你的能力啊 |
世乃亚 | 私自身も実際に何が起こってるのかは 把握してないんですけどね | 虽然我自己也没能完全了解 事态究竟如何发展了 |
乞骸让让 | じゃあ早く戦おーよー | 那就快点—开打— |
世乃亚 | そのとおりですね! ちゃちゃっと、いびってあげますね♪ | 确实呢! 唰唰地,解决掉你们♪ |
瑞风天堺 | まぁ、なんとか善処しよう・・・ | 嘛,想办法妥善处理吧・・・ |
片野宿祢 | 諦めるんじゃないだぎゃよ~、天堺が頼りなんだから | 别放弃嘎~,全靠天堺了呀 |
乞骸让让 | そうだぞー! セセたちも手伝ってやるぞ! | 是啊—! 让让一行也来帮忙! |
BGM:ロストジャックポット | BGM:Lost Jackpot(失落的头彩) | |
世乃亚 | やる気がないなら私が覚醒させてあげますよ♪ 確率操作でなく、死の恐怖によってね | 没干劲的话就让我来唤起干劲吧♪ 不是通过概率,而是用死亡的恐怖 |
世乃亚 被击败 | ||
世乃亚 | あー、楽しかった♪ | 啊—,真开心啊♪ |
瑞风天堺 | な、なんとか、凌げたか・・・? | 总、总算是,熬过去了吗・・・? |
乞骸让让 | セセたちの勝っちーぃ! | 让让一行的胜利—! |
片野宿祢 | なんだ、大したことなかっただぎゃね! | 什么嘛,也没啥大不了的嘎! |
瑞风天堺 | 能天気だなぁ~ この人が本気で戦ってたとでも思うのかい? | 还真是天真啊~ 你们以为这个人有在认真地战斗么? |
乞骸让让 | 違うのかー!? | 不是吗—!? |
片野宿祢 | だぎゃー!? | 什么嘎—!? |
世乃亚 | ま、予想より楽しめたから、許してあげますよ♪ | 嘛,比预想的要开心得多,就放过你们了♪ |
瑞风天堺 | はぁーーー、助かったぁ・・・ | 哈啊———,得救了… |
世乃亚 | けど次に戦う時・・・ ちょっとでも弱くなってたら殺しますからね? | 不过下次战斗时・・・ 假如有稍微变弱一点就杀了你们哦? |
瑞风天堺 | もう戦いたくないんだけど・・・ | 已经不想再有下次了・・・ |
乞骸让让 | セセはまだまだ強くなるぞー! | 让让还会变得更强哦—! |
片野宿祢 | 僕だって腕を磨くだぎゃ! | 我也会努力磨练的嘎! |
世乃亚 | 二人とも元気でよろしいですね♪ ・・・天堺? 分かってますよね? | 两位这么有斗志很好呢♪ ・・・天堺? 你懂的吧? |
瑞风天堺 | はいはい、僕も怠けないでおきます | 好好,我也不会偷懒的 |
世乃亚 | グッド! | GOOD! |
片野宿祢 | けどさ・・・・・ ゼノアしゃんは本気で戦えなくて不満じゃないんだぎゃ? | 但是啊・・・・・ 世乃亚桑会满足于这么不认真的战斗吗嘎? |
世乃亚 | 鶴喰が帰ってくるのをのんびり待ちますよ それか・・・新しい神主さんたちに期待ですね♪ | 在鹤喰回来前悠闲等待就行 而且・・・我也很期待新神主们♪ |
瑞风天堺 | 頼むから玄鳥だけは殺さんでくれよ~ | 只有玄鸟不能杀啊求你了~ |
世乃亚 | 保障はできません♪ | 没法保证呢♪ |
幼儿园组EX+α面
当玩家在通关其他所有线路EX面后击败世乃亚
闡裡神社参道[遼遠] | 阐里神社参道[辽远] | |
瑞风天堺 | んんー・・・解せないぞ・・・ | 嗯嗯—・・・搞不懂・・・ |
片野宿祢 | まだ悩んでるんだぎゃか? | 还在烦恼吗嘎? |
瑞风天堺 | ゼノアのせいで考えが逸れちゃったけど やはり僕たちは誰かと戦っていた・・・ | 都怪世乃亚思绪被扰乱了 但我们应该在和谁战斗才对・・・ |
乞骸让让 | なんかセセもそんな気がしてきたんだぞー! | 让让也有这样的感觉—! |
片野宿祢 | うーん、実は僕もそんな気がしてきたんだぎゃ・・・ | 唔—嗯,其实我也觉得嘎・・・ |
瑞风天堺 | もしや、これは何者かによる幻術の類か・・・? | 难不成,是幻术一类的吗・・・? |
??? | よーう、ずいふぉ~ん | 哟—,瑞~风 |
瑞风天堺 | ! ・・・!? っ! なっっ??? | ! ・・・!? 啊! 什??? |
阐里鹤喰 登场 | ||
??? | 久しぶりだなぁ! | 好久不见! |
瑞风天堺 | はっ???? えっ!??? | 哈???? 诶!??? |
??? | どうした? いつも以上に素っ頓狂な顔してるぞ? | 怎么了? 一副突然发疯似的表情? |
片野宿祢 | ・・・・鶴喰だぎゃ... | ・・・・是鹤喰嘎... |
乞骸让让 | おー、この人がそうなのかー | 噢—这个人就是— |
瑞风天堺 | な・・・な、何で? | 为・・・为、为什么? |
不可解な袴 闡裡 鶴喰 Senri Tsurubami | 不可思议之袴 阐里 鹤喰 Senri Tsurubami | |
阐里鹤喰 | イヤね、外界に行ったはいいが、 結局お目当てのモノ見つからなかったし、帰ってきちった | 哎呀,我虽然去了外界 结果没能找到想要的东西,就回来了 |
瑞风天堺 | ば・・・・バカかぁぁああ!! 大バカヤロウかぁあ!!!? | 笨・・・・笨蛋啊啊啊啊啊!! 你这个大笨蛋啊啊啊!!!? |
阐里鹤喰 | おぅ、そ・・・そんなに怒ることないだろ? | 噢,用・・・用得着那么生气吗? |
瑞风天堺 | 阿呆か!? お前を外に出すのにいったいどれだけの 代償と犠牲があったと思ってんだっ!! | 白痴吗!? 你有想过自己出去究竟要付出 多少代价和牺牲吗!! |
阐里鹤喰 | あー・・・そういえばそうだったな | 啊—・・・说起来是那样啊 |
瑞风天堺 | 『そうだった』じゃない!! そんな安っぽい言葉じゃ済まないぞっ!? | 『是那样』才怪!! 那种廉价的话可解决不了问题啊!? |
乞骸让让 | ず、ずいふぉんがぁあ・・・ | 瑞、瑞风・・・ |
片野宿祢 | めっちゃ怒ってるんだぎゃ~・・・ | 超级生气的嘎~・・・ |
阐里鹤喰 | ほらほら、子供を怖がらせるんじゃないよ~ ずいふぉ~ん | 你看看,别吓到小孩子啊~ 瑞~风 |
瑞风天堺 | はぁ、はぁ・・・いや待て・・・ 冷静に考えれば 鶴喰が戻ってくるなんて、ありえないだろ | 哈啊、哈啊・・・等等・・・ 冷静思考一下 鹤喰根本不可能回来 |
阐里鹤喰 | そうそう・・・ん? | 对对・・・嗯? |
瑞风天堺 | つまり・・・お前、偽者だな・・・? | 也就是说・・・你是冒牌货・・・? |
阐里鹤喰 | ははっ、流石だなずいふぉん・・・ | 哈哈,不愧是瑞风・・・ |
乞骸让让 | ! 偽者なのかー? | ! 冒牌货吗—? |
阐里鹤喰 | ふっふっふ・・・・そう、そのまさか...俺の正体は! | 呵呵呵・・・・没错,没想到吧...我的真实身份是! |
片野宿祢 | ! | ! |
阐里鹤喰 | ・・・・・・・どうしよ なんかいいネタが思い浮かばない | ・・・・・・・怎么办 我编不下去了 |
瑞风天堺 | やっぱりテメェー鶴喰だろぉ!! | 你这混蛋果然就是鹤喰!! |
阐里鹤喰 | まぁまぁ落ち着けって・・・ そんな大した代償でもなかったじゃないか | 嘛嘛冷静一点・・・ 代价也并非那么大不是吗 |
瑞风天堺 | ! ・・・・それ、本気で言ってるのか? | ! ・・・・你这话是认真的吗? |
阐里鹤喰 | お前も外界に行けば分かるさ、外は思ったほど広くは なかったけど、学ぶことは多かったぞ | 你也去到外界就能明白了,虽然外界没有想象中那么大 但要学习的东西有很多哦 |
片野宿祢 | 外界の話、聞きたいんだぎゃ~ | 想听听关于外界的事嘎~ |
乞骸让让 | セセもー! | 让让也—! |
阐里鹤喰 | いいぞ~、まず何から話してやろうかな~ | 可以哦~,先从哪开始讲起呢~ |
瑞风天堺 | 構えろ、鶴喰 | 咬紧牙关,鹤喰 |
阐里鹤喰 | ! ・・・何のつもりだい? ずいふぉ~ん♪ | ! ・・・打算做什么? 瑞~风♪ |
瑞风天堺 | その呼び方も止めろ、僕はお前を殺す | 停下这种叫法,我要杀了你 |
阐里鹤喰 | いやだな~ しばらく会わないうちに物騒になっちゅって | 讨厌啊~ 一会没见你变成这么危险的人物了吗 |
瑞风天堺 | 今の数度の会話だけで、僕はお前に失望し・・・ そして殺意に至った | 仅凭刚才那些对话,我对你感到很失望・・・ 接着产生了杀意 |
阐里鹤喰 | ・・・・そっか そりゃそうだよな | ・・・・是吗 那确实会这样啊 |
片野宿祢 | 天堺・・・怖いんだぎゃ | 天堺・・・变得好恐怖 |
乞骸让让 | 怖い顔は良くないぞー、スマイルだぞー! | 摆这么可怕的表情可不好哦—,笑一个—! |
瑞风天堺 | 君達は黙っててくれないか | 你们两个就不能安静一会儿吗 |
片野宿祢 | だぎゃ~・・・こういう空気苦手だぎゃ~ | 嘎~・・・我不擅长应对这种气氛嘎~ |
乞骸让让 | セセも~ | 让让也是~ |
阐里鹤喰 | しかたないね、お前は妙に頑固なところがあるからな 俺を殺すと言うのなら、本気で殺す気なんだろう | 没办法,你总在奇怪的地方很顽固啊 既然说了要杀了我,那肯定是有了真心厮杀之意 |
瑞风天堺 | 本気さ、今は | 确实是真心 |
阐里鹤喰 | ・・・・・・だが俺に勝てるとは思ってないんだろ? | ・・・・・・但你以为能赢过我吗? |
瑞风天堺 | 思ってないさ けど・・・譲れないものがある | 不觉得 不过・・・有些事不能退让 |
阐里鹤喰 | そうか・・・・・残念だよ天堺 お前とまた旅が出来ると思ってたんだけどな | 是吗・・・・・真遗憾啊天堺 我还想着能与你再次踏上旅途 |
瑞风天堺 | 僕も、一瞬だけそう思ったが・・・・・ そういうわけにもいかないようだ | 虽然我也有一瞬间这么想过・・・・・ 看来已经不可能实现了 |
乞骸让让 | セセたちはさー、どっちの味方をすればいいんだー? | 让让一行啊—,该当哪边的同伴啊—? |
片野宿祢 | ・・・とりあえず天堺の味方だぎゃ! 天堺は僕たちの部下なんだから | ・・・总之要当天堺的同伴嘎! 毕竟天堺是我们的部下 |
乞骸让让 | それもそうだな! | 那确实! |
瑞风天堺 | 参戦してもいいけど 危なくなったら君達はすぐに逃げるように | 可以参加战斗 如果形势危急你们就赶快逃走 |
阐里鹤喰 | 相変わらず甘ちゃんだな、ずいふぉん そんなんだから俺に勝てないんだぞ | 还是这么天真啊,瑞风 就是因为这样,你才赢不了我 |
瑞风天堺 | お前に勝てないことを悔しく思ったのは・・・・ いつ以来だろうな | 上次由于输给你而感到懊悔・・・・ 是什么时候的事了呢 |
阐里鹤喰 | ・・・・・これ以上の言葉は不要か | ・・・・・无需多言 |
BGM:壊れかけの永劫舞踏機関 | BGM:崩坏的永劫舞蹈机关 | |
阐里鹤喰 | 始めよう | 开始吧 |
阐里鹤喰 被击败 | ||
瑞风天堺 | くっ・・・・何とか戦えてはいるが・・・ | 咕・・・・虽然总算是打下来了・・・ |
阐里鹤喰 | ふっふっふっふ・・・・ にっはっはっはっはっはー! | 呼呼呼呼・・・・ 噫哈哈哈哈哈—! |
瑞风天堺 | !? | !? |
??? | 騙されてやんのー! にひひひっ! | 被耍了吧—! 噫嘻嘻嘻! |
瑞风天堺 | ・・・誰・・・だ? | ・・・你是・・・谁? |
片野宿祢 | あっ、なんか見た覚えがあるんだぎゃよ! | 啊,总感觉见过嘎! |
乞骸让让 | セセもどっかで見た気がするぞ! | 让让也觉得在哪里见过哦! |
??? | しばらくぶりだね、お三方 | 有一会没见了啊,三位 |
瑞风天堺 | ・・・・すず・・・み そう・・・確か雀巳とかいう名前だ | ・・・・雀・・・巳 对・・・应该是叫雀巳 |
幻怪の記憶 國主 雀巳 Kuzu Suzumi | 幻怪的记忆 国主 雀巳 Kuzu Suzumi | |
国主雀巳 | おー、記憶が戻り始めてきたか? | 哦—,记忆开始恢复了吗? |
片野宿祢 | ・・・あーっ!! 思い出したぎゃ!! さっき戦ってたクズだぎゃ! | ・・・啊—!! 想起来了嘎!! 是刚才战斗过的那个人渣8嘎! |
乞骸让让 | あー! そうだー! | 啊—! 是啊—! |
瑞风天堺 | ! そうか・・・貴様、記憶を! | ! 是吗・・・你这家伙、把记忆! |
国主雀巳 | 流石に察しが良いね! ・・・そうだよ 僕は少しだけ他人の記憶を書き換えることができる | 不错的洞察力! ・・・没错哦 我能稍微篡改别人的记忆 |
瑞风天堺 | だが、さっきまでの姿は・・・ | 但是,刚才那个外表・・・ |
国主雀巳 | 僕の変装さ、似てたでしょ? | 那是我的变装,很像吧? |
瑞风天堺 | ・・・ただの変装じゃないだろ! あれは完璧に鶴喰だった! | ・・・那不只是单纯的变装吧! 那个完全就是鹤喰啊! |
国主雀巳 | まぁ詳しいことは企業秘密ってことで | 嘛详细内容是企业机密哦 |
片野宿祢 | こいつ、さっきと喋り方がちょっと違うんだぎゃー! | 这家伙的讲话方式和之前不太一样嘎—! |
乞骸让让 | そうだー! なんか変だぞ! | 是啊—! 很奇怪哦! |
国主雀巳 | 人ってのは、謎があるほうが魅力的だろ? だからそれも内緒だよ | 有秘密的人才更有吸引力吧? 所以那个也要保密 |
瑞风天堺 | お前が・・・僕を鶴喰と戦わせたのか・・・ | 是你・・・让我和鹤喰战斗了吗・・・ |
国主雀巳 | どう?どう? 怒ってる? それとも安心してる?? | 怎样?怎样? 生气了吗? 还是说安心了呢?? |
瑞风天堺 | ・・・・・とりあえず、お前を心底殺したいと思ってる | ・・・・・不管怎样,我打心底想杀了你 |
国主雀巳 | 殺意かー! 完璧だよ! 僕の台本どおりだよ! にひひひっ! | 是杀意吗—! 完美! 和我的剧本一模一样! 噫嘻嘻嘻! |
片野宿祢 | こいつ、前にも増してウザくなってるんだぎゃ! | 这家伙,变得比之前还恶心了嘎! |
乞骸让让 | ぶっ飛ばしてやろー! | 把祂打飞吧—! |
BGM:MO-NA-D-1 ~ 記憶追蹤 | BGM:MO-NA-D-1 ~ 记忆追踪 | |
国主雀巳 | いいよ、また遊んでやるよ、かかって来な | 行啊,我就再陪你们玩玩,尽管上吧 |
瑞风天堺 | お前には後悔する時間をたっぷりやろう! | 花大把时间忏悔去吧! |
国主雀巳 被击败 | ||
国主雀巳 | いやー、みなさんお怒りのようで 強い強いー・・・ | 哎呀—,大家都很生气 好强好强—・・・ |
瑞风天堺 | こいつ、どうしてくれるか・・・ | 该拿这家伙怎么办・・・ |
片野宿祢 | 藪雨と玄鳥の知り合いらしいから まずは神社に連絡するんだぎゃ | 祂跟薮雨和玄鸟认识 所以先联系神社吧嘎 |
乞骸让让 | ホネまでしゃぶりつくしてやるぞー! | 连骨髓都不放过哦—! |
国主雀巳 | あーあ、無駄なことしちゃって・・・ | 啊—啊,净做些无用之事・・・ |
瑞风天堺 | 記憶を書き換えても無駄だぞ お前の能力が分かった以上、対策はできる | 现在你篡改记忆也没用了 既然知道了你的能力就能采取对策 |
国主雀巳 | へー、どうやって? | 欸—,怎么做? |
瑞风天堺 | お前の書き換えた記憶はきっかけさえあれば 思い出すことができる、そうだろ? | 被你篡改过的记忆只要有契机 就能回想起来,对吧? |
国主雀巳 | そうかもね | 或许吧 |
瑞风天堺 | いま、この周辺に僕の記憶と同期させた結界を張った | 现在这周边已经布下了与我的记忆同步的结界 |
国主雀巳 | そりゃすごい | 那可真厉害 |
瑞风天堺 | そして僕の記憶に大きな変化があったら 即座に書き換えられた記憶を想起するように仕込んだ | 然后已经设置为假如我的记忆发生大的改变 就能立刻唤起我被替换的记忆了 |
国主雀巳 | やるな! | 真行啊! |
瑞风天堺 | つまり、お前の能力は封殺されたんだよ | 也就是说,你的能力被封杀了 |
国主雀巳 | 完璧だな! | 太完美了! |
乞骸让让 | こいつ、なんか余裕だなー! | 这家伙还很从容啊—! |
片野宿祢 | ムカツクっちゃ! | 让人火大呀! |
瑞风天堺 | どうせ隙を窺っているだけさ、気を抜くなよ | 只是还在寻找机会吧,不要放松警惕 |
国主雀巳 | 完璧だよ・・・君達 | 太完美了・・・你们 |
片野宿祢 | 観念するんだぎゃ! | 死心吧嘎! |
乞骸让让 | そうだぞー! | 是啊—! |
国主雀巳 | 完璧な・・・大マヌケどもだよ | 完美的・・・大蠢货们 |
瑞风天堺 | なんだと・・・? | 什么・・・? |
屏幕黑白闪烁 国主雀巳 消失 | ||
瑞风天堺 | ・・・・ん? | ・・・・嗯? |
片野宿祢 | ...っとはいえ、この戦争ごっこ いったい何が原因で起こったんだぎゃね~? | ...话说回来,这场战争游戏 究竟因何而起嘎~? |
乞骸让让 | セセに聞かれたって分からんぞー | 就算问让让,让让也答不出来哦— |
瑞风天堺 | 何だ? 今の? | 刚才? 是什么? |
片野宿祢 | どうしたんだぎゃ、天堺? | 怎么了嘎,天堺? |
瑞风天堺 | いや、いま・・・なんか違和感があったような... | 不,刚刚・・・有些违和感... |
乞骸让让 | そんなことより、早くお宝見つけるぞー! | 比起那个,快点去寻宝吧—! |
片野宿祢 | 玄鳥たちをギャフンと言わせてやるんだぎゃ | 让玄鸟祂们惊讶到只能说呜呼嘎 |
瑞风天堺 | ・・・・なんだったんだ、今の? | ・・・・刚才到底是怎么回事? |
注释
- ↑ “千之刃”或取自《游戏王》中的卡牌千本刀(Thousand Knife);“千只腕”或取自希腊神话中的百臂巨人(Hecatonchires)。
- ↑ 宿祢的叫法就是这么神秘......
- ↑ “刃金”指使用在刀刃尖端的金属,需要具有较高的强度,通常即指铸造刀剑用的钢材,近现代以来还特别划分出了“刃物钢”这一钢材类别;“Cyclops”即希腊神话中的独眼巨人,善于铸铁和打造器具,这与独眼的铁匠神相匹配。
- ↑ 捏他日本的“是我是我”诈骗,骗子打电话给受害者,一上来就说“是我是我”,让受害者以为对面是熟人,从而套取信任。
- ↑ 原文如此。
- ↑ 原文为Mīhā(ミーハー),一说源自“me her”,是种蔑称。指的是对流行事物乱追一气,跟风随大流的肤浅之人,早期一般针对女性,也有“Mīhā族”这种称法。现在也逐渐延伸为指那些容易盲从、缺乏自身判断的人。
- ↑ 一些日本上世纪8、90年代的流行语,如今已经不常用了。
- ↑ 国主音同人渣,这里应该是双关。
词条导航
|