• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

连缘天影战记~Brilliant pagoda or haze castle/恶党组都线

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
  • 本页面为连缘天影战记中,使用鹀黑巫鸟/鹀颊赤/鹀蒿雀机体,一直靠右的路线下的对话。
  • 本翻译借用第三人称代词来代指性别不明角色。现实中并无此用法,还请注意。


Stage 1

1面场景
闡裡神社参道
阐里神社参道
BGM:押っ開かれた火蓋 ~ Slow Starter
BGM:被掀开的枪火罩 ~ Slow Starte
鹀黑巫鸟
さて、それでは宝探しといくか
那么,现在开始寻宝吧
鹀颊赤
ザックザックやでー
唰唰地前进—
鹀蒿雀
けど例の噂って本当に宝のことなのかなぁ?
但那个传闻真的是指宝物吗?
鹀黑巫鸟
『鏡を割る』、今回ここがキーポイントだろう
『碎镜』,就是本次的关键字吧
鹀颊赤
そう申しますと?
所以呢?
鹀黑巫鸟
『鏡』とは古来から
特別な意味合いを多く孕んでいる言葉だ
『镜』这个词自古以来
就有很多特殊的含义
鹀蒿雀
神様の象徴としてよく使われてるよね
经常被用来作为神明的象征呢
鹀黑巫鸟
代表的なのでは八咫鏡とかな、例を挙げればきりがない

しかしこの噂での『鏡』というのが
どういう意味合いかというと・・・
具有代表性的就是八咫镜1之类,其它例子数也数不完

但要说这个传闻里的『镜』
有什么含义・・・
鹀蒿雀
どういう意味合いなの?
有什么含义?
鹀黑巫鸟
実のところ私も良く分かってない
事实上我也不是很清楚
鹀颊赤
役立たず学者発見!
发现一个没用的学者!
鹀黑巫鸟
しかし、ぜひとも『鏡』が割られる前に入手したいものだ
頬赤は死刑
不过,我确实很想在『镜』被打碎前得到它
颊赤死刑
鹀蒿雀
わざわざ象徴するほど貴重なものってことだもんね
かわいそうなアカ
毕竟是贵重到可以专门作为象征的东西呢
阿赤好可怜
鹀颊赤
会話の合間に判決を言い渡されたぜ
在谈话的间隙给我下达了判决啊
???
オヤオヤ、妙な話をする人間が三人・・・
哦呀哦呀,有三个说着奇怪的话的人类・・・
鹀黑巫鸟
ん?
嗯?
照云 登场
???
こんなところで何やっとるんやー?
在这种地方做什么—?
鹀蒿雀
・・・・鏡、だよね?
・・・・是镜子,吧?
鹀颊赤
んーー、たぶん
嗯ーー,大概
鹀黑巫鸟
こうも分かりやすいと肩透かしだな
这么容易就见到了,感觉期待落空了啊
可視化する心の傷跡
照雲
Mitsumo
可视化的心灵伤痕
照云
Mitsumo
照云
あー? いかにもワシは鏡だが?
啊—? 老朽确实是镜子来着?
鹀黑巫鸟
交渉しよう、いくらで捕まってくれるかい?
总之先来谈判吧,花多少能把你抓起来?
照云
・・・なんやて?
・・・在说什么?
鹀黑巫鸟
私は暴力が大嫌いなんでね、平和的に解決したいのさ
我最讨厌暴力了呢,想和平地解决啊
鹀颊赤
こいつは嘘をついてる空気だぜ
这家伙说谎像呼吸一样自然哒
鹀蒿雀
交渉にしてもぼったくるつもりだろうしね
就算谈判估计也是冲着敲竹杠去的呢
照云
おかしなことを言い出す人間や、
危ない奴やなぁ近づかんとこ・・・
在讲奇怪的话的人类
危险的家伙之类的都不要过来啊・・・
鹀黑巫鸟
捕らえろ
捉起来
鹀颊赤
へいへーい
好好—
鹀蒿雀
すみませんねー
不好意思—
BGM:ナイトメアシンドローム
BGM:Nightmare Syndrome(梦魇症候群)
照云
うわっ、何やお前ら! やめろ!
呜哇,你们干啥! 住手!
鹀黑巫鸟
あまり暴れないほうがいい、傷が付けば値が下がる
别那么粗暴比较好,伤到祂的话价值就变低了
照云
知るかー!
谁管你啊—!
照云 被击败
照云
勝てんわ、こんなん
这种的,赢不了啊
鹀蒿雀
あのさクロ
こんな奴が高く売れるとは思えないんだけど?
我说啊阿黑
这种家伙卖不出高价的吧?
鹀黑巫鸟
奇遇だな、私も今まさにそう思ったところだ
真巧啊,我也这么想
鹀颊赤
もはやキズモノだしな
都已经是瑕疵品了
照云
なんなん? 助かったん・・・?
啥啥? 得救了吗・・・?
鹀黑巫鸟
・・・奴隷として人身売買、なんてどうだ?
・・・作为奴隶人口卖出去如何?
照云
おいーっ!
喂—!

Stage 2

2面场景
戦線となる川
战线之川
BGM:いざ進まん人の道、妖の道
BGM:前进吧人之道,妖之道
鹀蒿雀
ところでさぁ、この戦争さわぎはなんなの?
说起来啊,这场战争骚动到底是怎样?
鹀黑巫鸟
どうも海峡の向こう側の都が攻めてきたみたいだな
似乎是海峡另一边的帝都攻过来了
鹀颊赤
都? なんじゃそりゃ?
帝都? 那是什么?
鹀黑巫鸟
海峡を渡った先にあるそうだ
一度行ってみたいと思っていたが・・・
在海峡对面的地方
是不是去走一趟比较好・・・
鹀蒿雀
じゃあ噂の情報収集ついでに行ってみる?
僕も都行きたいし♪
那要在收集传闻情报的时候顺便过去吗?
我也想去帝都♪
???
待った! そこのお三方
站住! 那边的三位
鹀颊赤
・・・なにあれ?
・・・这是啥?
???
ここは危ないよ、一般人は帰ったほうが身のためさ
这里很危险哦,为了你们着想普通人还是早点回去吧
鹀黑巫鸟
ふむ、なかなか面白い格好をしているな・・・まるで...
呼呣,打扮得相当有意思啊・・・简直像...
???
ペンギンです!
是企鹅!
鹀蒿雀
まだ何も言ってないのに・・・
还什么都没说呢・・・
鹀颊赤
ペンギンんんっ? またまた~
企鹅——? 又开玩笑~
南方の流星群
守武 メリヤス
Moritake Medias
南方的流星群
守武 莫大小
Moritake Medias
守武莫大小
ペンギンったらペンギンなんです!
说了是企鹅就是企鹅!
鹀黑巫鸟
私には青いカメレオンに見えた
我看着像蓝色的变色龙
鹀蒿雀
僕は戦闘機
我觉得像战斗机
鹀颊赤
俺はこ...
我觉...
守武莫大小
ペンギンなんです!!
是企鹅!!
鹀颊赤
言わせてくれよ~
让我说完啊~
守武莫大小
お前ら! 私を・・・私たちの部族を侮辱するつもりか!
你们几个! 是打算侮辱我・・・我们的部族吗!
鹀黑巫鸟
(ぶぞく を ぶじょく ・・・
スベってるな、ペンギンなだけに)
(侮辱 部族 ・・・2
笑话好冷,不愧是企鹅)
鹀蒿雀
(これはツッコんだらさらにサムくなるね、南極なだけに)
(吐槽这个的话就更冷了,不愧是南极)
鹀颊赤
(こいつ鯉のぼりみたいな格好してんなぁ・・・)
(我觉得这家伙像鲤鱼旗啊・・・)
守武莫大小
誰が鯉のぼりだ!!
谁是鲤鱼旗啊!!
鹀颊赤
ペンギンって地獄耳なのか?
企鹅听力这么好吗?
BGM:エンペラーロード ~ So cute!
BGM:Emperor Road(帝王之路) ~ So cute!3
守武莫大小
もういい、そういうつもりならこちらも本気だ!
够了,既然你们是这个意思那我也认真了!
鹀黑巫鸟
お、私の旗下に加わりたいのかね?
哦,想前来我的旗下吗?
鹀蒿雀
下僕追加だね
下仆追加了呢
守武莫大小
行くぞ! 全速全開だ!!
要上了! 全速全开!!
守武莫大小 被击败
守武莫大小
勝てませんでした!
没能赢!
鹀黑巫鸟
この服、なかなか面白い素材でできてるみたいだな
这件衣服,是用相当有趣的材料制作的啊
鹀蒿雀
どうする、ひん剥いて売り飛ばす?
怎么办,剥了皮卖掉吗?
守武莫大小
やめてー! お国から頂いたものなのー!
住手—! 那是国家授予的东西—!
鹀颊赤
お国って、どこの国?
国家,是哪儿的国啊?
守武莫大小
南の彼方の国
南方尽头的国家
鹀黑巫鸟
・・・南極か
・・・南极么
鹀蒿雀
本当にペンギンだったんだ・・・
真的是企鹅啊・・・

Stage 3

3面场景
夢幻堤防
梦幻堤坝
BGM:海峡は今日もただ凪ぐ
BGM:海峡今天也是风平浪静
鹀黑巫鸟
これは・・・橋、なのか?
这是・・・桥吗?
鹀颊赤
海だぞー!
大海啊—!
鹀蒿雀
ほとんど陸地みたいになっちゃってるね
几乎和陆地无二了呢
鹀黑巫鸟
こんな巨大な建造物を作れるなんて、
都とやらの経済力と技術力、あなどれないな
能造出如此巨大的建筑物
帝都的经济和技术实力不可小觑啊
鹀蒿雀
コンクリートとはちょっと違うものでできてるみたいだね
好像是用和混凝土不太一样的东西建的呢
鹀颊赤
海を丸ごと橋でおおっちまうってわけか
打算用桥把整个大海都覆盖住吗
鹀黑巫鸟
埋め立てよりかは資源の節約になるかもしれないが、
高い技術力が必要そうだな、耐久力も不安だ
也许比填海更能节省资源吧
但需要很高的技术水平,耐久也是个问题
???
その点はご安心を!
无需担心那点!
鹀颊赤
お、誰かきた
哦,有谁来了
大宅都光
最新技術を用いて建設されているこの『幽暗海橋』は
なんだか頑丈らしいんで、安心してくれ
使用最新技术建造的这『幽暗海桥』
似乎非常结实哦,可以放心
鹀蒿雀
今の説明じゃ全然安心できないよ・・・
光凭刚才的说明可安心不起来・・・
鹀黑巫鸟
おまえは誰だ?
你谁啊?
宮仕えの妖怪退治屋
大宅 都光
Ooya Kunimitsu
侍奉宫中的妖怪退治家
大宅 都光
Ooya Kunimitsu
大宅都光
名は『大宅 都光』・・・あんたらこそ誰だ?
観光客はまだ立ち入り禁止だが
我名为『大宅 都光』・・・你们才是谁啊?
这里还未允许观光客进入
鹀颊赤
我らは外道三兄弟!!
我等为外道三兄弟!!4
鹀蒿雀
自分で言っちゃうんだ・・・
这能自己说吗・・・
鹀黑巫鸟
都に向かいたいんだが、道はこちらで合っているかな?
我们想去帝都来着,是不是走这条路啊?
大宅都光
あぁ、橋上街を抜ければすぐだ
没错,穿过桥上街就到了
鹀颊赤
橋上街? 橋の上に街があんの?
桥上街? 桥上还有街吗?
鹀蒿雀
地価安そう・・・
地价会很便宜的样子・・・
大宅都光
ただし、今は都へは行けないよ
但是,你们现在无法抵达帝都
鹀黑巫鸟
? 何故だ?
工事中なら空を飛んでいくから問題ないが
? 为何?
如果还在建设中我们飞过去就没事了
大宅都光
私が通さないからだ
因为我不会放你们通过
鹀颊赤
へー、分かりやすい
欸—,简单明了的答案
大宅都光
元帥閣下よりここから先は敵軍を通すなと
指令をうけてる
元帅阁下命令我
不要让敌军通过这里
鹀黑巫鸟
ということはあんたもこの戦争の参加者か
换言之你也参加了这场战争吗
大宅都光
雇われ兵だがね
今の帝さんとは少し顔見知りなもんでね
仅仅是作为雇佣兵啊
而且我和当今的皇帝有点熟
鹀蒿雀
今の帝? その人が都の統治者なの?
当今的皇帝? 那个人就是帝都的统治者吗?
大宅都光
つい最近に変わったがね、国家転覆の瞬間を
目にするってのはなかなか貴重な体験だった
最近才上位的呢
我亲眼目睹了国家颠覆的瞬间,真是非常宝贵的体验
鹀颊赤
俺たちは何度か見たけどね
虽然我们已经见过好几次了
鹀蒿雀
そうだね・・・
是呢・・・
鹀黑巫鸟
どちらにせよ、我々の"道"はひとつしかないってわけだ
随你怎么说,我们要走的“道路”也只有一条
大宅都光
そういうことだ、さっさと引き返すんだな
是这么回事,快点掉头回去吧
鹀颊赤
ローストとフローズン、どっちがいい?
烧烤还是冰冻,哪种比较好?
大宅都光
はっ?
哈?
鹀蒿雀
力ずくってこと!
我们要强行过去了的意思!
鹀黑巫鸟
そういうことだ
是这么回事
大宅都光
これだから"聖域"の連中は・・・度し難い
正是因为这样,“圣域”的家伙才・・・无可救药
BGM:キリングスペリオル ~ Giant killing
BGM:Killing Superior(上位者斩杀) ~ Giant killing5
大宅都光 被击败
大宅都光
つ・・・強い、三人がかりであることを差し引いても
好・・・好强,即使排除你们是三个人一起上也
鹀黑巫鸟
ところでその剣、なかなかいいものみたいだな
说起来那把剑,貌似是什么好东西啊
鹀蒿雀
あーぁ、目をつけられちゃった
啊—啊,被盯上了
鹀颊赤
かわいそうなこった
真可怜
大宅都光
奪っても無駄さ、
これは私の個人識別ナントカとかいうのがないと抜けない
从我这抢走也没用
这没有我的个人识别的啥啥玩意是拔不出来的
鹀黑巫鸟
抜けなくとも、売り方を工夫すれば売れる
就算拔不出来,在卖法上花点心思总能卖掉
鹀蒿雀
それって客を騙すってことじゃ・・・
那不就是准备欺客了・・・
鹀颊赤
今に始まったことじゃないだろう
又不是现在才开始的事了
大宅都光
わかった・・・金で手を打てばいいのだろう?
明白了・・・给你钱就行了吧?
鹀黑巫鸟
ほらな、売れただろ
看吧,这不是卖掉了
鹀蒿雀
なるほどね・・・関心なんてしないけど
原来如此・・・我也不是很关心

Stage 4

4面场景
幽暗海橋
幽暗海桥
BGM:濃霧呑む昼夢
BGM:浓雾吞没的昼梦
鹀黑巫鸟
思ったより立派な建物が多いな
气派的建筑比想象中还多啊
鹀颊赤
橋の上だと思うとちょっと怖いけどな
虽然一想到是建在桥上就有点害怕
鹀蒿雀
海がシケの時はどうするんだろ?
海上天气不好的时候该怎么办啊?
鹀黑巫鸟
この海峡は年中穏やかで、
嵐の日でも凪の如く海面が荒れないんだそうだ
据说这个海峡一年四季都很平稳,
就算是暴风雨的日子海面也不会有风浪
鹀蒿雀
どう考えても怪しい海峡だね・・・
怎么想都很古怪的海峡・・・
鹀颊赤
っていうかなんでクロじぃがそんなこと知ってんの?
说起来黑巫尼奥为什么会知道这种事?
鹀黑巫鸟
そこにあったパンフレットに書いてある
那儿的宣传册上写着呢
鹀颊赤
パンフなんてあんのか・・・
原来还有册子吗・・・
鹀蒿雀
本当に観光地にする予定なんだね
真的预定当观光景点呢
鹀黑巫鸟
商売上手だな、橋自体を宿場やモールにするとは
把桥本身作为宿栈和商场,商业头脑不错
鹀颊赤
けどまだどこも閉店中みたいだな、
これじゃまるでゴーストタウンみたいだな
但是好像无论哪里都在歇业中
这样仿佛幽灵镇6一样
鹀蒿雀
そもそもまだ開業すらしてないんじゃない?
难道不是本来就还没开业吗?
鹀黑巫鸟
まだ橋自体が建設中だからな、
しかし来月には橋は完成する予定らしいな
因为桥本身还在建造中啊
不过貌似预计下个月完成
鹀蒿雀
えっ・・・? あと一ヶ月で残りを作り終えるの?
诶・・・? 还有一个月就能完成剩下的部分?
鹀颊赤
突貫工事だな、やっぱり怖ぇよ
突击工程啊,果然很可怕
???
ぬっ、うぬ等が侵入者か
唔,汝等是侵入者吗
鹀黑巫鸟
ん、誰かな?
嗯,是谁?
柏木薰 登场
???
とりあえずは弁明を聞こうか、何かあるか?
总之先听听对面的辩解吧,有什么事吗?
鹀颊赤
液体窒素ってこの辺りに売ってますか?
液氮是在这附近卖吗?
???
はっ?
哈?
鹀蒿雀
そういえば无現里に来てからは一度も飲んでなかったね
说起来你到无现里以后还一次都没喝过呢
鹀颊赤
あれ飲まないと本気出せんのよ、燃料不足~
不喝那个拿不出真本事呀,燃料不足~
鹀黑巫鸟
燃料ってわけでなく、単なる中毒症状だろ
你那不是补充燃料,单纯上瘾了吧
???
何をいっとるのか分からんが・・・まぁよい、
今すぐこの場から立ち去ればうぬ達の行いは不問としよう
不是很懂在说什么・・・无妨
即刻离去的话就对汝等既往不咎
鹀蒿雀
クロ! やったね! 免罪符だって!!
阿黑! 太好了呢! 是免罪符!!
鹀颊赤
この世には神も仏もいるもんだな
这世上还是存在菩萨佛祖的啊
鹀黑巫鸟
まさか今までの罪がすべて贖宥されるとはな、
都人は太っ腹だ
没想到至今为止的罪都能一笔勾销
帝都人好肚量
???
そんなわけあるか! 都光を負傷させ、
陛下の軍の進軍を阻害した罪についてだ
怎么可能! 只有令都光负伤
阻碍陛下军队进军的两件罪而已
鹀黑巫鸟
なんだ、しょんぼり
什么嘛,失落
鹀颊赤
クロじぃがもし捕まったら懲役2億年くらいになりそうだな
黑巫尼奥7要是落网了估计会被判个2亿年左右
鹀蒿雀
別次元での罪も換算したらそれぐらいいきそう
把在别的次元的罪一并换算的话可能差不多
???
なんだ、うぬは相当の大悪党のようだな・・・
怎么,汝看来是个相当邪恶的大恶党啊・・・
鹀黑巫鸟
そんなことより、君は何者なんだい?
比起那个,你到底是谁?
帝都に佇む濃霧
柏木 薫
Kashiwagi Kaoru
伫立在帝都的浓雾
柏木 薫
Kashiwagi Kaoru
柏木薫
予はデーヴァナガラ五衛府の衛門督、『柏木 薫』と申す
吾乃天城五卫府之卫门督,8『柏木 薰』是也
鹀颊赤
何言ってんのか全っ然わからん
完全听不懂
鹀蒿雀
デーヴァナガラ? 五衛府?
天城? 五卫府?
鹀黑巫鸟
デーヴァナガラとはたしか都の名前だったな
五衛府は・・・まあ近衛兵みたいなもんだな
天城似乎是帝都的名称
而五卫府・・・大概类似于近卫军吧
柏木薫
本来なら罪人ごときに
予の名を知る権利などないのだがな
本来像汝等这类罪人
无权知晓吾之名
鹀颊赤
なんかキザなやつ
好会摆架子的家伙
鹀蒿雀
知り合いにもっとキザな奴がいるけどね
虽然我们认识的人里有个更会装的
鹀黑巫鸟
あいつはキザというか面倒くさいだけだろ
那家伙与其说是会装不如说只是个麻烦
柏木薫
都光を倒して増長しているとみる、
そんなうぬ等には予の華やかなる技を見せてやろう
就让打倒了都光好像很自满的汝等
见识见识吾的华丽招式吧
鹀颊赤
なんだか恥ずかしくなってきたぞ
怎么感觉尴尬起来了
鹀蒿雀
かわいそうな人
可怜的人
柏木薫
大悪党であるうぬ達を倒し、
我ら五衛府の存在を陛下にアピールさせてもらうぞ!
打倒作为大恶党的汝等
向陛下展现吾等五卫府的存在!
鹀黑巫鸟
なるほど、ずいぶんと切羽詰ってるみたいだな
原来如此,你的处境十分困难啊
柏木薫
ぐぬっ、なぜ分かる・・・
咕呜、为何能得知・・・
鹀黑巫鸟
この橋の警備をしているのは軍隊の兵のようだし、
戦時中とはいえ一組織の長が側近すら連れていない
担任这座桥守卫的是军队的士兵
即便在如今的战争时期,也没有一个组织的首领带了近侍
鹀蒿雀
つまり、人員に余裕がないってことだね
也就是说,没有足够的人手呢
柏木薫
うぅぅ
呜呜
鹀黑巫鸟
警備だったら軍隊にもできるからな
光是警备工作的话军队也能胜任
鹀颊赤
帝って奴に組織の必要性をアピールしないとマズイんだな
不向那个皇帝展示近侍组织有必要存在的话就不妙了呀
柏木薫
うるさいっ! 黙れっ!
ここで果てるうぬ達には関係のないことだ!
吵死了! 闭嘴!
和即将于此了结的汝等无关!
鹀黑巫鸟
貧乏人には興味はないのだがなぁ
我对穷人没兴趣啊
鹀蒿雀
搾りカスでも金は金じゃないの?
压榨出来的钱不也是钱吗?
鹀颊赤
廃物利用ってやつだな
这叫做废物利用来着
柏木薰
うぬらに都人の優美な戦いを見せてやる!!!
让汝等见识一下帝都人的优美战斗!!!
BGM:死に至る絢爛 ~ Toxic gem
BGM:致死的绚烂 ~ Toxic gem
柏木薰 被击败
鹀黑巫鸟
ちっ、やはり大して金もってないじゃないか
啧,果然身上没什么大钱吗
鹀颊赤
小銭ばっかりだな
全是硬币啊
柏木薰
うぅ・・・今月の生活費が...
呜・・・这个月的生活费...
鹀蒿雀
僕らの食費になったね
变成我们的餐费了呢
鹀黑巫鸟
都人なのだから金持ちがもっといると思っていたがな
还想着帝都人当中肯定有很多大款
鹀颊赤
たまたまこいつが貧乏なだけじゃないか?
只是我们遇到的这家伙碰巧很穷吧?
柏木薰
ひどい奴らだ・・・
汝等太过分了・・・

Stage 5

5面场景
デーヴァナガラ
天城(Devanagara)9
BGM:鉄と油の理想郷
BGM:铁与油的理想乡
鹀颊赤
すっげぇーな、こりゃー
这儿可真厉害啊—
鹀黑巫鸟
想像以上に文明が発達しているんだな、ここは
这里的文明比我想象中还发达啊
鹀蒿雀
うひゃー、お店もいっぱいあるねー
どこも閉まってるみたいだけど
唔呀—,也有好多店家呢
但还是全都关着
鹀颊赤
人も全然いないぞ・・・? ここもゴーストタウンか?
连人都完全没有・・・? 这里也是幽灵镇?
鹀黑巫鸟
戒厳令でも敷かれて、外出禁止になっているんだろう
なんせ戦争中だからな
颁发了戒严令之类的东西,禁止外出了吧
毕竟还在战争状态
鹀颊赤
都に侵入者も来てるしな
而且也有侵入者来到帝都了
鹀蒿雀
そりゃ怖くて出てこれないね
那确实会害怕到出不了门呢
鹀黑巫鸟
哀れな国民だな
可悲的国民们
???
やれやれ、わざわざ前線から帰ってきたというのに・・・
哎呀哎呀,明明特意从前线赶回来了・・・
鹀颊赤
おっ?
哦?
???
侵入者というのはぬしらか?
たわいない、ただの人間ではないか・・・
所谓的侵入者就是你们吗?
这不只有不足为道的区区人类吗・・・
鹀黑巫鸟
ただの人間ごときに都の軍は苦戦しているようだな
你们帝都的军队面对区区人类陷入苦战了哦
???
不甲斐ないのぅ、まだ我が軍も増強が必要じゃな
不像话,我军还有加强的必要啊
鹀蒿雀
我が軍?
我军?
鹀颊赤
もしかしてあんたが帝様なのか?
难不成你就是皇帝大人?
???
帝に間違えてもらえるのは光栄じゃが、
わしは帝の器ではない
能被误认为皇帝是咱的光荣
但咱可没有作为皇帝的器量
鹀黑巫鸟
っということは、軍の司令官か?
如此说来,你是军队的司令官么?
帝都の銀の弾丸
藤原 銀 讃良
Fujiwara no Shirogane no Sanra
帝都的银色弹丸
藤原 银 赞良
Fujiwara no Shirogane no Sanra
藤原银赞良
いかにも、わしは皇御軍元帥『藤原 銀 讃良』
正是,咱是皇御军元帅『藤原 银 赞良』
鹀蒿雀
ふじわらのしろがねの・・・? 変わった名前ですね
Fujiwara no Shirogane no・・・? 好奇怪的名字
藤原银赞良
【しろがね】は字(あざな)じゃ、帝から賜ったものじゃ
【银(Shirogane)】是皇帝赐予的字
鹀颊赤
なんか長ったらしい名前だなぁ
有点长的名字啊
藤原银赞良
普段は藤原の姓を省略しとるがな、
銀がわしの姓のようなもんじゃ
平时藤原这个姓会被省略
银比较像是咱的姓
鹀黑巫鸟
それで、元帥さんが私達にどのような御用かな?
于是,元帅桑找我们有何用意?
藤原银赞良
御用もなにも、おぬし等こそデーヴァナガラに何用じゃ?
わざわざ海峡まで渡って・・・
要说用意,你们才是来天城做什么?
甚至特意渡过了海峡・・・
鹀蒿雀
都人からお金をふんだくろうと・・・
从帝都人身上抢钱・・・
鹀黑巫鸟
私はそこまで言ってないぞ・・・
ビジネスチャンスだとは思っているがな
我还没说到那个地步・・・
是觉得能找到商业机会吧
鹀颊赤
どうせ詐欺まがいなことで儲けるつもりだったんだろ?
反正打算通过跟欺诈差不多的方法赚钱吧?
藤原银赞良
都の治安をむやみに乱す輩は看過できぬのぅ、
わしの立場的にもな
从咱的立场上,
可不能对随意扰乱帝都治安之人视而不见呀
鹀黑巫鸟
しかし元帥閣下が自ら前線に出てこられるとはな
不过元帅阁下竟然亲自上阵前线
鹀颊赤
? 別に普通じゃないか?
? 没什么不寻常的吧?
鹀蒿雀
アカは普通じゃないことに慣れすぎだよぉ・・・
阿赤已经过于习惯不寻常的事了・・・
藤原银赞良
指揮官が後ろで踏ん反り返っていても
部下は続いてこんのじゃ
但即便指挥官是在后方置身事外
部下也要继续战斗
鹀黑巫鸟
立派な理念だ、私も見習いたいものだ
真是我也想学习的优秀理念
鹀颊赤
クロじぃは自ら恐喝しにいくからな
因为黑巫尼奥会亲自去恐吓胁迫啊
鹀蒿雀
どっちかというとワンマン社長だよね
要说起来的话祂应该算独裁型上司10
藤原银赞良
ぬしら・・・駄弁はその辺で仕舞いにしてくれんかのぅ
ワシも時間がないんでな
你们・・・能就此结束闲聊了吗
咱也没什么时间呀
鹀黑巫鸟
それで、我々にどうしろと?
所以,你打算让我们怎么办?
藤原银赞良
おとなしく捕まるか、ここで果てるか
選ぶがいい
老实点被捕还是于此终结
选一个吧
鹀颊赤
どっちもいやだな
哪边都不想选啊
鹀蒿雀
イヤだね
不想呢
鹀黑巫鸟
っと言うわけで、多数決で可決された
この都は民主主義かな?
综上所述,以多数表决通过
这个帝都是民主主义的吗?
藤原银赞良
衆愚というやつじゃの
もとよりぬしらには選択権はないのじゃよ
一群愚民
从最开始你们就没有选择权
鹀颊赤
なら初めっからそう言えばいいのにな
那一开始这么说不就好了
鹀蒿雀
回りくどい
拐弯抹角
鹀黑巫鸟
仕方ないだろ、宮使いは煩わしいことが多いのさ
这也没办法,当官的总有许多麻烦事
藤原银赞良
そのとおりなんじゃが、いま最も煩わしいのはぬしらじゃ!
虽然确实如此,但现在你们才是最麻烦的!
BGM:SILVER
BGM:SILVER
藤原银赞良 被击败
藤原银赞良
たかが人間に・・・このワシが・・・
区区人类・・・把咱・・・
鹀蒿雀
すっごい強かったね
你超强的呢
鹀黑巫鸟
流石は元帥様ってことだ
真不愧是元帅大人
藤原银赞良
ぬしらの様な危険な存在を、
陛下に近づけるわけにはいかん・・・
不能让像你们这样危险的存在
接近陛下・・・
鹀颊赤
クロじぃ、気づいてたか?
こいつ、あのやたらデカイ塔をかばう様に戦ってたぜ
黑巫尼奥,发现了没?
这家伙在保护着那个巨大的塔战斗
鹀黑巫鸟
あぁ、どうやらそこになにか"大切なモノ"があるらしいな
是啊,看来那边有什么“重要的东西”在
藤原银赞良
ぐっ! 賢しげな奴らじゃ・・・
呜! 眼尖的家伙们・・・
鹀蒿雀
きっと帝様はあの中にいるんだろうね
那里面一定有皇帝大人
鹀黑巫鸟
決定だな
决定了啊
藤原银赞良
ま、待て! 頼む、この通りじゃ!
ここまでで勘弁してくれんか! 金ならいくらでも出す!!
等、等等! 拜托了,这样吧!
可以就此收手吗! 咱多少钱都能付!!
鹀颊赤
どうする? クロじぃ
怎么办? 黑巫尼奥
鹀黑巫鸟
つまりあそこには無限の富以上に
価値のあるものがあるってことだな
换言之那里有比无限的财富
更有价值的东西啊
藤原银赞良
ぬしら・・・ぬしらの情けはどこにあるのじゃ?
你们・・・你们的同情心都去哪了?
鹀黑巫鸟
そんなもの、別次元に置いてきた
那种东西,扔在另一个次元了

Stage 6

6面场景
天鏡の塔[天上陵]
天镜之塔[天上陵]
BGM:天の頂 ~ Brilliant Pagoda
BGM:天之顶 ~ Brilliant Pagoda
鹀黑巫鸟
なんなんだ、ここは?
这里是怎么回事?
鹀颊赤
でっけぇぇ鏡ぃぃ
好大——的镜子——
鹀蒿雀
あれが噂にある『鏡』なのかな?
那就是传闻中的『镜』吗?
大镜碎裂11
鹀黑巫鸟
!!!
!!!
鹀蒿雀
あっ!
啊!
鹀颊赤
ありゃ?
哎呀?
鹀黑巫鸟
・・・・『天が鏡を割る』
・・・か
・・・・『天将碎镜』
・・・么
鹀蒿雀
ぼ、僕たちのせい?
是、是我们的错?
???
違います
非也
鹀颊赤
???
朕が割りました、不要なものですからね
是朕打碎的,因为已是无用之物
鹀黑巫鸟
君が・・・帝かい?
你就是・・・皇帝吗?
朱に染まった玉座
大天 朱 壬鳥
Ooama no Ake no Mitori
染上朱红色的王座
大天 朱 壬鸟
Ooama no Ake no Mitori
大天朱壬鸟
いかにも、朕がデーヴァナガラの現在の皇帝です
一点不错,朕乃当今天城之皇帝
鹀蒿雀
み、帝さまだよ! クロ
是、是皇帝大人哦! 阿黑
鹀颊赤
頭が高いぞ! ははぁ~っ
眼睛长头顶哦! 哈哈~
鹀黑巫鸟
帝にしては案外質素な服装をしているのだな
作为皇帝,穿的服装意外地朴素呢
大天朱壬鸟
式典の時以外は身軽な服の方が好きなのです
権威を物質によって象徴するがごときを朕は好みません
朕在仪式时间之外更喜欢穿轻便的衣物,
对通过物质来象征权威一事没有好感
鹀颊赤
陛下はこのような所で何をなさっているのですか?
陛下在此处有何贵干?
鹀蒿雀
こらアカ! あんまり出すぎた質問をしてはダメだよ!
哎呀阿赤! 向皇帝抛这么多问题可不行!
鹀黑巫鸟
お前らまでなんで敬意を払っているだ?
怎么连你们都这么尊敬祂啊?
鹀蒿雀
う~ん、なんとなく?
唔~嗯,不知不觉?
鹀黑巫鸟
カネにせよ敬意にせよ、無闇やたらに払うものじゃない
頭を上げろ
钱也好敬意也好,都不是可以随便付出去的东西
把头抬起来
大天朱壬鸟
この塔は代々から皇帝が即位の際に
登るものという決まりでした
世代以来,曾有着皇帝即位时
应攀登此塔的规定
鹀颊赤
でした?
曾?
大天朱壬鸟
もうそのような伝統は必要ありません
那种传统已无继续存在的必要
鹀黑巫鸟
・・・王朝の継承者がその伝統を重んじないのか?
・・・王朝的继承者不重视那个传统了吗?
大天朱壬鸟
"前"王朝での伝統ですから
因为是“前”王朝的传统了
鹀蒿雀
前王朝? 王朝自体が変わったの?
前王朝? 王朝本身改变了吗?
大天朱壬鸟
朕が転覆させました 今では朕が新王朝の皇帝です
是由朕颠覆的 如今朕是新王朝的皇帝
鹀黑巫鸟
随分と大胆なことをするんだな、言葉遣いとは裏腹に
和你的说话方式相反,做了件相当大胆的事啊
鹀蒿雀
外見がやたら綺麗で丁寧な人ほど、
中身が怪しいもんだよね・・・・・クロみたいに
外表看来越是漂亮有礼的人,
内在越可疑呢・・・・・像阿黑一样
鹀颊赤
ミディアムレアみたいなもんだな
三分熟的感觉
大天朱壬鸟
ところで卿らは何用でここまで来たのですか?
那么卿等至此又是意欲何为?
鹀黑巫鸟
帝ってことは金もってるのだろ? それをよこせ
既然是皇帝肯定有钱吧? 交出来
鹀蒿雀
もう少し言い方があるんじゃない?
不能讲得再委婉点吗?
鹀颊赤
下手に飾っても無意味なほど酷い内容だけどな
再怎么修饰都没有意义,内容还是一样过分啊
大天朱壬鸟
お金などもってませんよ
こう見えても朕自身はかなり貧乏なのです
没有带钱哦
别看这样,朕本身相当贫穷
鹀黑巫鸟
帝が貧乏? 国庫から引き出せばいいだろう
皇帝会贫穷? 从国库里拿钱就行了吧
大天朱壬鸟
国庫は朕の私財ではありませんよ、国民から一時的に
集め、平等に効率的に再分配するためにあるのです!
国库不是朕的私人财产哦,
它是为了从国民处暂时收集资金,并进行平等有效的再分配而存在的!
鹀颊赤
お~、ちゃんと帝やってる
哦~有在好好地做皇帝嘛
鹀黑巫鸟
よい心がけだな、王朝一代目に相応しい君主だ
心地不错啊,正适合当王朝第一代的君主
大天朱壬鸟
ひひひ~ 褒められてしまいましたです
呼呼呼~ 被夸奖了
鹀蒿雀
威厳はないけどね
虽然没有威严呢
大天朱壬鸟
よく言われます・・・おかげで太政官をはじめ、
各長官に怒られるのです
朕经常被这么说・・・而且托这的福
惹以太政官为首的各长官生气了
鹀黑巫鸟
君主たるもの、威厳がないのは問題だからな
作为君主,没有威严确实是个问题
大天朱壬鸟
しゅん・・・です
素・・・则样
鹀颊赤
本当にこいつが国家を転覆させたのか?
とてもそうは見えないぞ?
这家伙真的颠覆了国家吗?
完全看不出来哦?
大天朱壬鸟
私一人の力ではありませんからね、部下に恵まれました
朕には惜しい部下達です
因为并非我一人之力,还蒙受了部下的恩惠
是配朕有些可惜了的部下们
鹀黑巫鸟
君主たるもの、謙虚過ぎるのも問題だぞ
作为君主,过于谦虚也是个问题啊
大天朱壬鸟
また怒られています・・・
又惹人生气了・・・
鹀蒿雀
ねぇねぇ、本当にこの人からお金を搾り取る気?
呐呐,真的要从这个人身上榨钱吗?
鹀黑巫鸟
仕方ないだろ、それ以外方法がない
没办法吧,又没有这以外的方法
鹀颊赤
なにが仕方ないのか全然わかんないんだが
尽管根本不知道你没的是哪个办法
大天朱壬鸟
ですが、朕のお小遣いはもう駄菓子を買う程度しか
ありませんよ?
但是,朕的零花钱也就
能买个粗点心的程度哦?
鹀黑巫鸟
だから、国庫から出せと言っているのだ
所以都说了,让你从国库里拿钱
大天朱壬鸟
・・・・朕に国民を裏切れと言うのですか?
・・・・想让朕背叛国民吗?
鹀蒿雀
ん~、流石に外道すぎない?
嗯~,再怎么说是不是有点邪道过头了?
鹀颊赤
流石に罪の無い民衆から搾取するのはなぁ
再怎么说从没有罪的民众身上榨钱有点
鹀黑巫鸟
今更御託をならべるな、いつも平気でやってたことだろ
事到如今就别说废话了,平时不一直这么做的吗
大天朱壬鸟
・・・それは無理ですね
その頼みを叶えるわけにはいきません
・・・那可不行
不能实现你的请求
鹀黑巫鸟
頼んでいるんじゃない、命令しているんだ
我又没在请求,这是命令
大天朱壬鸟
なるほど・・・・理解しました
原来如此・・・・朕理解了
鹀蒿雀
なんか・・・ちょっと雰囲気変わった?
总觉得・・・气氛稍微改变了?
大天朱壬鸟
卿らのような下衆どもは朕が最も嫌う種族の一つです
如卿等般的低劣之人是朕最厌恶的种族之一
鹀颊赤
俺たち下衆って種族なんだってさ
正論すぎると思わないか?
说我们是低劣的种族什么的
你不觉得太道貌岸然了吗?
鹀黑巫鸟
どうせこうなることは分かっていた、ここへは戦いにきた
反正早知道会变成这样了,我来这就是为了打一场啊
大天朱壬鸟
? 朕と戦いに?
? 为了与朕战斗?
鹀黑巫鸟
都に帝がいると聞いた時から
その座を奪ってみたかったのだ
我从听说帝都有皇帝那刻起
就想着把祂的地位夺过来了
鹀颊赤
は?
哈?
鹀蒿雀
あん?
啊?
大天朱壬鸟
ほぉ・・・
嚯・・・
鹀颊赤
いやいやいーや、何言っちゃってるの~クロちゃ~ん?
不不不—不,在说什么呢~小黑~?
鹀蒿雀
えっ、えっ、えっ・・・まって、ちょっと、どうしたの?
诶、诶、诶・・・等等、等下,你怎么了?
鹀黑巫鸟
私が皇帝となる 帝に直接決闘を申し込める
チャンスなんて、なかなかないしな
我来当皇帝 
直接向皇帝申请决斗的机会可不多啊
大天朱壬鸟
なるほど、最も強いものが君主となる
・・・その考え自体は朕と同じです
原来如此,最强大之人成为君主
・・・这想法本身与朕别无二致
鹀颊赤
・・・クロじぃ
初めっからこれが狙いで都に来たのか?
・・・黑巫尼奥
你最开始就是冲着这个来帝都的吗?
鹀黑巫鸟
宝探しついでにな
ここまでうまく行くとは思ってなかったが
作为寻宝时的顺便啊
也没想到能顺利抵达这里
鹀蒿雀
全然聞いてなかったよ・・・
完全没听你说过哦・・・
大天朱壬鸟
朕の闘争心を駆り立てる為に、わざと下衆な発言を
したわけですか? なかなか策士ですね
为了激起朕的斗争心,故意说了低劣的话吗?
真是个谋士
鹀黑巫鸟
キミが名君であることは今までの会話で確信できたからな
因为根据刚才的对话确信了你是个明君啊
鹀颊赤
けど半分ぐらい本気だったろ?
但有一半左右是你的真心话吧?
鹀黑巫鸟
それはノーコメントだ
无可奉告
大天朱壬鸟
いいでしょう!
その望みならば朕が喜んで叶えてあげましょう

朕も前線に出るにあたって
少し準備運動がしたかったところですから
也好!
是这个愿望的话朕就荣幸地实现吧

朕也要去往前线
正是想做些准备运动之时
鹀蒿雀
帝さまが自ら前線に出るの?
皇帝大人亲自上阵前线吗?
大天朱壬鸟
私は皇帝であると同時に
皇御軍の大元帥でもありますからね
我作为皇帝的同时
也是皇御军的大元帅啊
鹀颊赤
大元帥でも前線に出るのか~♪
大元帅也亲自上阵前线吗~♪
鹀黑巫鸟
指導者こそが前線を知らねばならない
やはりキミは名君だな
正因为是领导者才不能对前线一无所知
你果然是个明君啊
大天朱壬鸟
ひひひ~また褒められてしまいましたです
呼呼呼~又被夸奖了
鹀蒿雀
あとは威厳だけだね
问题只剩下威严了
大天朱壬鸟
さあ、そうと決まったらすぐに戦いましょう!
讃良を倒した卿らの力、朕もとても興味があります!
那么,既然决定了就尽早开始战斗吧!
朕也对打倒了赞良的卿等的力量十分感兴趣!
鹀黑巫鸟
勝ったら私が皇帝だ、それでいいのかい?
我赢了就当上皇帝了,没问题吗?
大天朱壬鸟
構いません、どちらにせよ朕は誰かに敗れた時点で
皇帝失格ですからね
无妨,不如说当朕败给谁时
就没有做皇帝的资格了
鹀颊赤
そんなことないと思うけどな
我觉得没这回事
大天朱壬鸟
ただし朕が勝った場合・・・・・
卿ら三人を朕の部下に迎えます
只不过,如果朕获胜的话・・・・・
卿等三人将成为朕的部下
鹀黑巫鸟
! 我々を部下に・・・?
! 把我们收为部下・・・?
大天朱壬鸟
あなた方はなかなか優秀なようです、気に入りました
诸位看上去相当优秀,朕很中意
鹀蒿雀
はぁー、光栄なことだねぇ・・・
哈啊—,倍感光荣・・・
鹀颊赤
部下にするのはやめたほうがいいと思うがなぁ~
特にこの黒いのは
还是不要打把我们当部下的主意比较好~
特别是这个黑色的
鹀黑巫鸟
いいだろう、その条件でいこう
行吧,就用这个条件
大天朱壬鸟
では双方の了解を得たところで、参りましょう・・・
那么双方已达成共识,开始吧・・・
鹀蒿雀
ほ、本気で戦うの?
真,真的要战斗吗?
鹀颊赤
え~
欸~
鹀黑巫鸟
覚悟を決めろ、くるぞ
做好觉悟,要来了
大天朱壬鸟
朕は今まで生きてきて、一度も全力を出したことが
ありません・・・・

あなたがたなら、朕の万象を平定する力
存分に引き出させてくださるでしょう!!
朕至今以来,
还未曾有一回能使出全力・・・・

若是诸位,定能够令朕
尽情释放这平定万象之力吧!!
BGM:大天 ~ Spirit of nagara
BGM:大天 ~ Spirit of nagara
大天朱壬鸟 被击败

恶党组都线结局

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:祭りの後の沈黙
BGM:祭典之后的沉默
~帝都【デーヴァナガラ】

文化と技術、進化と発展、欺瞞と怠惰、知識と背徳の都

背の高い建物が犇めき合うこの都の中でも、
一際ヒトの目を引く建物『天鏡の塔』

その塔に沿って上空、地上からは見えない雲の上にて小鳥が3羽
ささやかな勝鬨をあげてい
~帝都【天城(Devanagara)】

文化与技术、进化与发展、欺瞒与怠惰、知识与背德之都

在这高楼鳞次栉比的帝都中,
有一座格外吸引目光的建筑『天镜之塔』

从地面沿着这座塔的上空眺望也无法窥见的云层之上,
3只小鸟正唱响小小的凯歌
鹀颊赤
しょーり!
胜—利!
鹀蒿雀
あぁ・・・勝っちゃった...
啊啊・・・赢了...
鹀黑巫鸟
わりと苦戦したな、さすがは名君 中々に強い
好一番苦战,不愧是明君 相当强大
大天朱壬鸟
大したものです・・・
この都で朕にそんな不敬なことを言えるのは貴方達だけです
真了不得・・・
在这帝都中能对朕口出此等狂言的也只有诸位了
鹀颊赤
そんで、クロじぃどうすんの?
然后,黑巫尼奥你打算怎么办?
鹀黑巫鸟
なにがだ?
什么怎么办?
鹀蒿雀
本当に皇帝になるつもり?
你真的要当皇帝吗?
鹀黑巫鸟
んー・・・それも面白そうだな
嗯—・・・感觉也挺有趣的
鹀颊赤
ほんきかよー
你认真的吗—
鹀蒿雀
ってことは、僕たちも皇室になるってことだよね!
也就是说,我们都是皇室成员了!
鹀颊赤
美味いメシ食い放題じゃん!!
可以随便吃满汉全席了!!
鹀黑巫鸟
・・・・・・
・・・・・・
大天朱壬鸟
鵐 黒巫鳥・・・・・卿の狙いはなんなのですか?
鹀 黑巫鸟・・・・・卿究竟有何目的?
鹀黑巫鸟
・・・どういう意味だ?
・・・什么意思?
大天朱壬鸟
戦えば分かります
卿は私利私欲のために権力を欲したりするヒトではない、っ
交手之后就能明白
卿不是会为了一己私欲去贪图权力的人
鹀颊赤
えぇー! そんなことないぞ
诶诶—! 没这回事吧
鹀蒿雀
私利私欲のために生きてるようなヒトですよ?
这可是个为了一己私欲而活的人哦?
鹀黑巫鸟
・・・・・・・
・・・・・・・
大天朱壬鸟
皇帝になって、あなたは何をするのですか?
等当上皇帝,你想要做什么?
鹀黑巫鸟
・・・そんなことは、なってみてから考えるさ
・・・那种事,我先当了再考虑
暗く淀んだ瞳で雲海の切れ目から都を見下ろす黒巫鳥は
そのまま言葉を連ね
以昏暗浑浊的眼瞳透过云海的缝隙俯瞰帝都的黑巫鸟
就维持着这个姿态编织出话语
鹀黑巫鸟
今はただ、頂上の景色を楽しんでみたいだけさ
现在,仅仅想享受一下顶点的风光
To be continued...?
To be continued...?
ROUTE:2 ALL CLEAR!!
<< おめでとう! クロジサンステキデスネ! >>
ROUTE:2 ALL CLEAR!!
<< 恭喜通关! 黑巫鸟桑太棒啦! >>
Brilliant Ending插图

注释

  1. 是日本神话中的三神器之一,相传如今供奉于三重县伊势市的伊势神宫。
  2. 二者读音相似。
  3. 森见登美彦所著,同名小说及改编电影《Penguin Highway》(企鹅公路)。
  4. 根据JynX的说明,此句是neta了佛教中的迦葉三兄弟。另:日语中的兄弟不区分性别,包括所有兄弟姐妹。
    https://twitter.com/mugen_Jinx/status/873768510794547200
  5. 与都光持有的剑的能力相匹配,斩杀强者后威力会增幅。“番狂”、“Giant killing”皆为“爆冷门”、“出现意外结果”之意。
  6. ゴーストタウン(Ghost Town,幽灵城镇、鬼镇),指被废弃,无人居住的荒芜城镇。
  7. 颊赤对黑巫鸟的昵称。
  8. 日本历史上的“五卫府”最早于大化改新时设立,为卫门府、左右卫士府、左右兵卫府的总称,主要承担天皇的近侍护卫、宫城诸门的警卫、仪仗及京城内的巡逻缉捕等职责。进入平安时代后,其警察职能逐渐加强,但总体机能趋于萎缩。卫府的最高长官称“卫门督”,在古典文学作品中也被雅称为“柏木”。
  9. 天城(देवनागर,Devanagara,提婆那揭罗),印度教、佛教概念,是由代表“天”的“Deva”(提婆)与代表“城”的“Nagara”(那揭罗)结合而成,梵文中著名的“天城体”(देवनागरी,Devanagari)便是得名于此。其含义为神明的居所,佛教中则为神佛的居所。另一个与之相似的概念是“Deva-loka”(天上界,天界,天道)。
  10. ワンマン社長:一个人独揽大权,给员工带来很大压力的领导。
  11. 本作中为一面镜子,现实中存在的《大镜》是一本对谈录,亦称《世继物语》,讲述了平安时代后期约两百年的历史,书名本身带有“以史为鉴”之意。

词条导航