- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方鬼形兽/博丽灵梦(鹫)/中日对照
< 游戏对话:东方鬼形兽 | 博丽灵梦(鹫)
Jump to navigation
Jump to search
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Stage 1
千万無量の無念 Infinity Make-work | ||
賽の河原 | 赛之河原 | |
BGM: 地蔵だけが知る哀嘆 | BGM: 只有地藏知晓的哀叹 | |
戎璎花 登场 | ||
戎璎花 离场 | ||
博丽灵梦 | 動物霊だらけね でもこんなところで手こずっている 場合じゃないわ | 到处都是动物灵 但现在可不是在这种地方 浪费时间的时候 |
???(戎璎花) | そこのお前! | 喂!你! |
戎璎花 登场 | ||
河原のアイドル水子 戎 瓔花 Ebisu Eika | ||
戎璎花 | こんなところで暴れるから 積み石がみんな崩れちゃったよ | 都怪你在这里大闹 垒的石头全塌了 |
博丽灵梦 | なんだって? こんな河原で石を積んでいる お前が悪いんだよ | 啥? 明明是在这河滩上垒石头的你 有问题吧 |
戎璎花 | こ、こいつ……! | 你、你这家伙……! |
BGM: ジェリーストーン | BGM: Jelly Stone | |
戎璎花 | 石を積むことを馬鹿にしたなー! 許さん、死ねい! | 你嘲笑我垒石头是不是! 饶不了你,去死吧! |
戎璎花 被击败 | ||
戎璎花 | ぐぐぐ……強い | 可恶……好强 |
博丽灵梦 | 喜びなさいよ 私が動物霊達を集めたから 思う存分に石が積めるのよ | 你就高兴吧 正因为我收集了那些动物灵 你现在可以垒石头垒个痛快了 |
戎璎花 | お前が来てなければ 最初から石は積めてたんだ 今日の積み石コンテストは 台無しだわ! | 你要是没来这里 我从一开始就能垒得开心 今天的垒石大赛 算是毁了! |
Stage 2
御影石の赤子 Cross the Styx | ||
三途の河 | 三途河 | |
BGM: ロストリバー | BGM: Lost River | |
牛崎润美 登场 | ||
牛崎润美 离场 | ||
博丽灵梦 | いつになったら向こう岸に着くのかな | 什么时候才能到对岸呢 |
牛崎润美 登场 | ||
???(牛崎润美) | 生身の人間とは 凶暴な魚に引きずり込まれたいのか? | 在 居然有活人 你想被凶暴的鱼拖进河里吗? |
博丽灵梦 | おお、丁度良いところに現れた この河、無駄に広いんで 方角がわからなくなっちゃって | 喔,你来得正好 这条河实在是太宽了 我都有点转向了 |
古代魚の子連れ番人 牛崎 潤美 Ushizaki Urumi | ||
牛崎润美 | 私に道案内をさせようと 言うのか ……ふっふっふ、良いだろう 行き先は私が決めてやろう 幻想郷か? それとも…… | 你想让我 引路吗 ……呵呵呵,行吧 去哪我来决定 是幻想乡? 还是说…… |
BGM: 石の赤子と水中の牛 | BGM: 石之婴儿与水中牛 | |
牛崎润美 | やはりあの世に 送ってやろうか | 把你送到 彼世去? |
牛崎润美 被击败 | ||
牛崎润美 | おお、何という強さ | 哇,真是强 |
博丽灵梦 | 何があの世送りだって? 私が行きたいのは あの世の先の地獄よ! | 什么叫把我送到彼世? 我想去的是 彼世之后的地狱! |
牛崎润美 | 地獄だって? 何と恐ろしいことを言う…… | 地狱? 你还真敢说这么恐怖的事情…… |
博丽灵梦 | 地獄まで行く勇気の無い奴は お呼びでないわ | 没有去地狱的勇气的家伙 我可不在乎 |
Stage 3
鬼渡の関所 Lonely Amaryllis | ||
彼岸 | 彼岸 | |
BGM: 不朽の曼珠沙華 | BGM: 不朽的曼珠沙华 | |
庭渡久侘歌 登场 | ||
???(庭渡久侘歌) | 容赦無く、貴方を試しなさいってね! | 我从阎魔大人那里得到了吩咐 叫我好好试试你! |
庭渡久侘歌 离场 | ||
庭渡久侘歌 登场 | ||
???(庭渡久侘歌) | 地獄へ行こうとしている だけありますね 中々の腕前でございます | 不愧是以地狱为 目的地 实力了得 |
博丽灵梦 | もしかして私を試しているの? あんたは一体誰よ | 你难道在试我? 你到底是什么人 |
地獄関所の番頭神 庭渡 久侘歌 Niwatari Kutaka | ||
庭渡久侘歌 | 私は、 地獄の関所を見張っています 閻魔様は地獄に通しても良いと 言っていましたが 私は貴方が地獄に耐えられると 思っていないので…… | 我是久侘歌 我看守着地狱的口岸 阎魔大人说我放你去地狱 也没有问题 但我不觉得你能 受得了地狱…… |
博丽灵梦 | ふふふ、ふざけた真似を この私が地獄に耐えらるかどうか 思う存分に試してみてから言って! | 呵呵呵,笑话 你先好好试试我到底能不能受得了 再信口开河! |
庭渡久侘歌 | 威勢は良いですね さすが、地獄に行くと言うだけある | 嘴皮子是很硬 不愧是嘴上说着要去地狱的人 |
BGM: セラフィックチキン | BGM: Seraphic Chicken | |
庭渡久侘歌 | では、お望み通り 存分に試してみましょう! | 那就如你所愿 让我好好试试你! |
庭渡久侘歌 被击败 | ||
庭渡久侘歌 | お、お見事です それだけの腕前があれば 地獄の鬼にも渡り合えるかも知れません | 漂、漂亮 有此等实力 说不定可以做地狱的鬼的对手 |
博丽灵梦 | あら、ありがとう 最初から判っていた事を教えてくれて | 哎呀,谢谢你 告诉我这种从一开始就一目了然的事情 |
庭渡久侘歌 | そうそう、思い出しました 貴方に一つ大切な忠告がありました 閻魔様曰く、貴方に憑依している 動物霊を信用しない方が良いそうです | 对了,我想起来了 我对你有一个重要的忠告 阎魔大人说过,不要相信 凭依在你身上的动物灵 |
博丽灵梦 | え? それはどういう事? | 啊? 那是什么意思? |
庭渡久侘歌 | さあ、どういう意味でしょうねぇ 私が聞いてもすぐに忘れてしまうので | 是啊,什么意思呢? 你就算问我,很多事情我也记不住 |
博丽灵梦 | あ、あんた、その見た目…… もしや鳥頭だね? | 你、你,这外表…… 不会是所谓的鸟头记性吧? |
庭渡久侘歌 | ニワトリの神様ですからね 鳥頭は貴重な能力です それでは地獄をお楽しみ下さい | 毕竟我是鸡神 鸟头也是我宝贵的能力 那么祝你在地狱愉快 |
Stage 4
万苦の業風 Darkside of Paradise | 万苦之业风 Darkside of Paradise | |
地獄 (詳細位置の特定不能) | 地狱(无法确定具体位置) | |
BGM: アンロケイテッドヘル | BGM: Unlocated Hell | |
吉吊八千慧 登场 | ||
???(吉吊八千慧) | 生身の人間ですね 地獄は絶望的に広いですよ 私が案内しましょう | 是有肉身的人类啊 地狱可是大到令人绝望 就由我来为你引路吧 |
吉吊八千慧 退场 | ||
吉吊八千慧 登场 | ||
???(吉吊八千慧) | よく付いて来られたね | 真亏你能跟上来 |
博丽灵梦 | はあはあ 風が強すぎる…… でも、ようやく見つけた動物霊なんだから 逃すわけに行かないでしょ 私は地上を支配しようとする 動物霊を探して その動物霊ってあんたなの? | 呼…呼… 这风也太猛了…… 不过,好不容易找到的动物灵 总不能白白放走 我为了寻找打算支配地表的动物灵 才跑到 你就是那个动物灵吗? |
鬼傑組組長 吉弔 八千慧 Kitcho Yachie | ||
吉吊八千慧 | 貴方は動物霊を征伐に来たのですね でも貴方が倒すべき 動物霊がいる場所は…… | 你是来讨伐动物灵的啊 但是你应该打倒的 动物灵所在的地方…… |
BGM: トータスドラゴン ~ 幸運と不運 | BGM: Tortoise Dragon ~ 幸运与不幸 | |
吉吊八千慧 | 其实不是 | |
博丽灵梦 | え? そんなわけないでしょ 人を騙そうとしているね? | 咦? 怎么可能呢 你是想骗人吧? |
吉吊八千慧 | 信じないというのなら良いですよ この無限に広い地獄で永遠に 彷徨い続ければいい | 你要是不信也没关系 在这无穷无际的地狱里 永远徘徊就是了 |
博丽灵梦 | あ、う ちょっとだけ話を聞いてやろうかな? | 啊、呜 要不稍微听你说几句算了? |
吉吊八千慧 | ふふふ、では決まりですね 私に勝てたら 本当の敵の居場所を教えましょう | 呵呵呵,那就说定了 只要赢了我 我就告诉你真正的敌人在哪里 |
吉吊八千慧 被击败 | ||
吉吊八千慧 | す、素晴らしい 貴方のような人間なら大丈夫でしょう では、倒すべき敵の下へ 貴方を案内します | 干、干得漂亮 像你这样的人类应该没问题了 那么,我就带你去 应当打倒的敌人那里 |
博丽灵梦 | 貴方は一体何者なの? | 你到底是什么人? |
吉吊八千慧 | 私は それ以上に説明が必要でしょうか? | 我是鬼杰组的组长 还需要进一步说明吗? |
博丽灵梦 | ん? あれ? そういえば疑問なんて 無かったような…… | 嗯? 哎呀? 说起来我好像 没什么疑问来着…… |
吉吊八千慧 | そのはずです 貴方は動物霊の侵略を止めに 来ただけの人間です 私がその敵がいる場所を教えます 貴方の役目はそれを倒す事だけ ですからね…… | 正应如此 你不过是为了阻止动物灵的侵略 而到访的人类 我会告诉你那个敌人的位置 你的任务就只有打倒那个敌人 而已…… |
博丽灵梦 | 早く敵の場所を教えてよ 何か急いで敵の下に行きたいからさ | 快点告诉我敌人在哪啊 总觉得想赶紧去敌人那里 |
吉吊八千慧 | 動物霊は地獄のお隣にある その畜生界の中心に 一際目立つ建造物があって そこが敵の本拠地なのです | 动物灵位于紧邻地狱的 畜生界 在那畜生界的中央 有一座尤其醒目的建筑物 那就是敌人的大本营 |
博丽灵梦 | 敵は畜生界の中心にいるのね! 最初からそれだけ 教えてくれれば良かったのに | 敌人在畜生界的中心对吧! 一开始只告诉我 这点不就好了 |
吉吊八千慧 | 口先だけでないと信じているぞ オオワシに選ばれし さあ行け! 呪い極めた | 我相信你不是只会嘴上说说 被大鹫选中的刚欲的骑士啊! 启程吧! 将那咒怨入骨的鬼形之敌歼灭吧! |
Stage 5
畜生メトロポリス Beastly Dystopia | 畜生大都会 Beastly Dystopia5 | |
畜生界 | 畜生界 | |
BGM: ビーストメトロポリス | BGM: Beast Metropolis | |
杖刀偶磨弓 登场 | ||
杖刀偶磨弓 退场 | ||
博丽灵梦 | ここが畜生界…… 地獄とはまた異質の 息苦しさがあるわね それで 畜生界の中心の建造物って アレのことかしら……? | 这里就是畜生界…… 有一种与地狱 不同的苦闷感 然后 畜生界中央的建筑物 是指那个吗……? |
???(杖刀偶磨弓) | 人間? | 人类? |
杖刀偶磨弓 登场 | ||
???(杖刀偶磨弓) | さっさと霊長園に戻らないと 飢えた畜生達に捕らわれるよ | 再不赶紧回灵长园里去 就要被饥饿的畜生们捉走了 |
博丽灵梦 | 霊長園? 後ろの鍵穴みたいな奴かしら | 灵长园? 是说后面那个形状像钥匙孔的东西? |
???(杖刀偶磨弓) | 霊長園を知らないだって? | 你竟然不知道灵长园? |
埴輪兵長 杖刀偶 磨弓 Joutougu Mayumi | ||
杖刀偶磨弓 | と言うかお前…… 畜生界の人間霊じゃないな! 生身の人間だ! どうやって、この究極の弱肉強食の 畜生界で生き延びてきた? | 等等你…… 不是畜生界的人类灵! 是有肉身的人类! 你是怎么在这弱肉强食至极的 畜生界存活下来的? |
博丽灵梦 | 私はここの住人じゃなくて 動物霊達を退治しに 地上からやって…… …… くっ、意識が乗っ取られる! ……もしやオオワシ霊の仕業か!? | 我不是这里的居民 而是为了降伏动物灵们 才从地面上来…… …… 可恶,意识要被夺走了! ……莫非是大鹫灵干的好事!? |
BGM: セラミックスの杖刀人 | BGM: 陶瓷的杖刀人 | |
博丽灵梦【大鹫灵】 | ふっふっふ 私は、お前達を破壊する為だけに 生身の人間を連れてきた! | 呵呵呵 我为了破坏你们 特意带来了拥有肉身的人类! |
杖刀偶磨弓 | 貴様から感じる霊気…… まさか、オオワシ霊なのか? 生身の人間に頼るなんて オオワシにそんな謙虚さがあるとは…… | 从你身上感受到的灵气…… 难道说,你是大鹫灵? 居然求助于有肉身的人类 大鹫灵居然会如此谦卑…… |
博丽灵梦【大鹫灵】 | この為だけにあのにっくき鬼傑組の 奴らと同盟を結んだのだ! お前達、呪われし偶像どもから 覚悟しろ! 弱肉強食こそ、畜生界の | 就是为了这个 才跟可恨的鬼杰组那帮家伙结盟的! 我要从你们这些被诅咒的偶像手中 解放 觉悟吧! 弱肉强食,才是畜生界的真理! |
杖刀偶磨弓 被击败 | ||
杖刀偶磨弓 | つ、強い! 生身の人間とは この様な物だったのか……! なんと恐ろしい策……! | 好、好强!拥有肉身的人类 原来是这样的东西吗……! 何等可怕的计策……! |
博丽灵梦【大鹫灵】 | よし! これならば勝てる! ありがとう! 人間の巫女よ! | 好! 这样能赢! 感谢你! 人类巫女! |
博丽灵梦 | …… 意識が動物霊に乗っ取られている!? 一体何が起こって…… | …… 意识被动物灵占据了!? 到底发生了什么…… |
博丽灵梦【大鹫灵】 | 私だ、オオワシ霊だ 貴方と私の二人ならば 畜生界を取り戻す事が出来る そうすれば、地上への 動物霊の侵攻も止まるだろう 貴方にも悪くない話の筈だ | 是我,大鹫灵 我和你两人合作的话 就能够夺回畜生界 那样一来,动物灵 对地表的侵略也会停止吧 这对你来说应该也不是坏事 |
杖刀偶磨弓 | これは埴輪兵士が作られてから 初めての緊急事態だわ! 早くみんなに知らせないと! | 这可是自从埴轮士兵被制造以来 第一次发生紧急情况! 得赶紧通知大家才行! |
博丽灵梦 | 私は一体何と戦っているのかしら でも、この先から感じたことのない 不気味な宗教オーラを感じるわ! 行こう! 霊長園とやらに! | 我到底在和什么战斗呢 不过,前方有一种从来没 感受过的异样的宗教灵气! 走吧! 到这个叫什么灵长园的地方去! |
Final Stage
イドラデウス Idola-Deus | 造形之神 Idola-Deus | |
霊長園 墳墓内部 | 灵长园 坟墓内部 | |
BGM: エレクトリックヘリテージ | BGM: Electric Heritage | |
杖刀偶磨弓 登场 | ||
杖刀偶磨弓 | 生身の人間がこんなに 強い生き物だなんて! 夢のような現実だわ! | 拥有肉身的人类 竟然是如此强大的生物! 简直是梦一般的现实! |
杖刀偶磨弓 被击败 | ||
博丽灵梦 | 気持ち悪いところねぇ お目当ての敵は何処に居るの? 私に取り憑いているオオワシ霊さん | 这地方真让人不舒服 目标的那个敌人在哪里? 凭依在我身上的大鹫灵 |
博丽灵梦【大鹫灵】 | …… これがあの霊長園の内部か…… 人工物ばかりになって…… 美しい自然は何処に! | …… 这竟然是那个灵长园的内部吗…… 到处都是人造物…… 美丽的自然消失到哪去了! |
埴安神袿姬 登场 | ||
???(埴安神袿姬) | 来客とは珍しい もう私達に敵う者などいないと 悲しんでいたのに…… | 有客人可真是稀奇 我还以为我们已经没有敌手了 有点悲伤来着…… |
博丽灵梦【大鹫灵】 | 出てきたか 畜生の理を破りし破壊神! お前の天下はもう終わりだ | 现身了吗 践踏了畜生之理的破坏神! 埴安神 袿姬! 你的天下就到此为止了 |
孤立無援が誂えた造形神 埴安神 袿姫 Haniyasushin Keiki | ||
埴安神袿姬 | 破壊神だって? 酷いわねぇ この食うか食われるかの畜生界で 私ほど物を生み出している者もいないわよ | 你说破坏神? 真过分啊 在这捕食与被捕食的畜生界当中 再没有如我一般能创造出事物的存在了 |
博丽灵梦 | あのー、えっと 貴方は何者なの? | 那个,呃 你是什么人? |
埴安神袿姬 | へっ? さっきは私を知っているような素振りを…… ……って、もしかしてお前 人間!? | 咦? 刚才还摆出一副认识我的样子…… ……等等、莫非你是 人类!? |
博丽灵梦 | そうよ、人間よ 動物霊達を退治しようと思っていたら こんなところまで来ちゃった | 对啊,我是人类 想着要退治动物灵 结果跑到这种地方来了 |
博丽灵梦【大鹫灵】 | 貴方は黙ってて! 今は目の前の邪神を倒す チャンスなんだぞ 今だけは、このオオワシ様が 博麗霊夢になる! | 你先闭嘴! 现在可是打倒眼前这个邪神的 大好机会 只限此刻,本大鹫灵 就是博丽灵梦! |
埴安神袿姬 | なる程……取り憑いて 人間をここまで連れてきたのか でも、何も知らない愚かな 人間を騙して連れてきて 一体、何になると思っているの? オオワシ霊さん | 原来如此……凭依在人类身上 把她带到这里来了吗 不过,把一无所知的 愚蠢人类骗到这里来 你觉得又能有什么用处呢? 大鹫灵 |
博丽灵梦【大鹫灵】 | …… | …… |
埴安神袿姬 | お前は、 プライドだけ高くて 実力は他に劣る事で有名な…… | 你是,刚欲同盟来着? 以自尊心高人一等 实力却劣于他者而闻名的…… |
博丽灵梦【大鹫灵】 | ふん、しかしお前を倒せば 畜生界一の座を奪えるさ 生身の人間が苦手だって聞いたぞ! さあ、勝負しろ! | 哼,不过只要打倒你 就能抢下畜生界第一的宝座 我听说了,你不擅长对付拥有肉身的人类吧! 来决一胜负吧! |
埴安神袿姬 | ふっふっふ 人間よ 動物霊に騙されるな | 呵呵呵 人类啊 别被动物灵骗了 |
博丽灵梦 | えっ? | 咦? |
埴安神袿姬 | 私は畜生どもから 人間霊を守る 人間同士戦う必要なんてない そう思わないかい? | 我是从畜生们手中 守护人类灵的 同为人类没必要互相争斗 你不这么想吗? |
博丽灵梦 | に、人間同士……!? | 同、同为人类……!? |
博丽灵梦【大鹫灵】 | 騙されるでないぞ、巫女よ こいつは人間の味方なんかじゃない 自分を喚び出した人間霊を 破滅に追い込んだ邪神だぞ! | 可别上了她的当,巫女 这家伙才不是什么人类的伙伴 而是将召唤出自己的人类灵 逼至破灭的邪神! |
博丽灵梦 | う、うう…… 何か面倒なことに巻き込まれているような しかし、お前からは邪悪なオーラが見える! 取り敢えず倒してから考える! | 呜、呜呜…… 好像被卷进了什么麻烦事 不过,从你身上能看见邪恶的气场! 总之先打倒你再慢慢想! |
埴安神袿姬 | そう、勘が鈍いのねぇ 今なら見逃してあげると 言っているのに気が付かないなんて しかたがない しかたがないねぇ…… | 是吗,真是迟钝 我是在说,现在的话还能放你一马 居然没有领会我的意思 没办法 没办法呀…… |
博丽灵梦【大鹫灵】 | まずい事になったぞ、人間! 時間をかけすぎた! こいつの造形術が来る! | 大事不妙啊,人类! 拖太久了! 这家伙要使出造形术了! |
BGM: 偶像に世界を委ねて ~ Idoratrize World | BGM: 寄世界于偶像 ~ Idoratrize World | |
博丽灵梦【大鹫灵】 | 一旦退却だ! 逃げろ! | 暂时撤退! 快逃! |
埴安神袿姬 | 策を縛ってきて敵前逃亡とは……! 愚の骨頂だな 神域を冒して乗り込んできておいて 逃げられると思うなよ? 肉のお前を滅して 土と水で美しく造り直してやる! お前は一点の瑕もなき 未来永劫語り継がれるだろう! | 准备了计谋却临阵脱逃……! 愚蠢透顶 闯入这里冒犯神域 还以为能逃走吗? 我会毁灭你的肉体 用土与水重塑一个美丽的身姿! 你定会作为一名完美无瑕的 流传千古的! |
大鹫灵 登场 | ||
博丽灵梦【大鹫灵】 | 人間よ、よく耐えた! まもなく応援が来るぞ! もうこっちが強者だ! 孤独な邪神にトドメを刺せ! | 人类啊,真亏你能坚持住! 增援马上就到了! 现在我们才是强者! 给这孤独的邪神最后一击吧! |
埴安神袿姬 被击败 | ||
如果玩家未续关 | ||
BAD Ending No.01
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 畜生達の休息 | BGM: 畜生们的小憩 | |
吉吊八千慧 | 鬼傑組組長の吉弔です。 貴方に期待した私が間違いでした。 邪神の力の方が僅かに勝っていたようですね 貴方を生かしておくと、私にとって不都合です。 残念ですが…… | 我是鬼杰组组长吉吊。 我对你抱有期待真是个错误。 看来是邪神之力略胜一筹啊 让你活下去的话,对我而言有所不便。 真是遗憾…… |
博丽灵梦 | ちょっ、ちょっと待ってよ 今回はちょっと体調が良くなかっただけよ。 もう一回行かせてよ | 等、等一下 这次只是身体有点不舒服。 让我再去一次吧 |
吉吊八千慧 | ……判りました。 ただ、代わりの人間はいくらでもいる。 もう失敗は許されないよ | ……明白了。 只不过,代替你的人类要多少有多少。 不允许再次失败了 |
あと一歩のところで邪神に逃げられてしまった。 今度は負ける訳にはいかないぞ! | 最后的最后让邪神给逃了。 这次可不能输了! | |
BAD Ending No.01 ノーコンティニュークリアを目指そう! | BAD Ending No.01 以不续关通关为目标努力吧! |
Ending No.03
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 畜生達の休息 | BGM: 畜生们的小憩 | |
博麗神社。 幻想郷の外れにある神社である。 今日の神社は、動物霊達が沢山集まって来ていた。 | 博丽神社。 这是一座位于幻想乡边缘的神社。 今天的神社里,聚集了大量动物灵。 | |
博丽灵梦 | 判った判った。 今回はそんなに大変じゃなかったわよ。 だからもう良いって | 知道了知道了。 这次的事也没那么棘手。 所以不用费心了 |
大鹫灵 | 貴方のお陰で我々の面目も保てた。 何かお礼をしたい。 我々に手伝えることはないだろうか | 多亏了你,我们保住了面子。 我们希望能报答你。 有没有什么能帮得上的 |
博丽灵梦 | 手伝うって言っても……。 参ったなぁ……。 そうだ! こんなのはどうかしら? | 就算你说想帮忙…… 伤脑筋啊…… 对了! 这样如何? |
茨木华扇 | どうしたの? 神社が動物の霊だらけじゃないの | 怎么回事? 神社里全是动物的灵魂啊 |
博丽灵梦 | いやそれがさあ これこれこういうわけで、 オオワシ霊に協力する形になったんだけどさー どうしても恩返しがしたいって言うもんだから | 哎呀这个嘛 因为如此如此这般这般, 就得到了大鹫灵的协助 毕竟它说无论如何都想报恩呢 |
茨木华扇 | これは何の恩返しなの? | 这是什么报恩? |
博丽灵梦 | 観光旅行に来て貰ったの。 有償でね。儲かるわー | 请它们来观光旅行。 有偿的。能大赚一笔啦—— |
高飛車だったオオワシ霊は意外と義理堅い性格だったようだ。 プライドの高さ故に、人に貸しを作ることが苦手なのだろう。 人間界観光は動物霊の間で評判となり、懐が潤った。 畜生界での出来事は、結局よく判らないことが多かったが、 霊夢は行って良かったと思ったようである。 | 趾高气扬的大鹫灵,性格上却出人意料地讲义气。 正因为自尊心高,所以不擅长欠别人人情吧。 人间界观光在动物灵之间广受好评,带来不少利润。 到头来,畜生界发生的事情有许多不明之处, 但看来灵梦觉得,去了真是太好了。 | |
Ending No.03 結果良ければ全てよし Congratulation! ノーコンティニュークリアおめでとう! | Ending No.03 结果好,一切都好 Congratulation! 恭喜你不续关通关! |
注释
- ↑ “Make-work”意为徒然用于打发时间,无价值、无意义的工作。
- ↑ 御影石(みかげいし)即花岗岩,“御影”为日本兵库县神户市的地名,因为御影以北六甲山地盛产花岗岩,出产的花岗岩在大阪装船运往各地。
- ↑ 希腊神话中的冥河“斯提克斯河”,传说是进入冥府必须跨越的河流,船夫卡戎(Charon)就是在这条河上驾船摆渡。
- ↑ 彼岸花(红花石蒜)的英文名“Cluster Amaryllis”。
- ↑ “Dystopia”(反乌托邦、敌托邦、绝望乡)是与“Utopia”(乌托邦、理想乡)相对的概念,指一种极端恶劣的社会最终形态,常见于科幻作品中描述的未来世界,通常含有反人类、极权政府、生态灾难等等元素。
导航
|