游戏对话:东方花映塚/射命丸文

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH09东方花映塚的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

射命丸文 vs. 琪露诺 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
霧の湖
雾之湖
射命丸文
この辺にいるのはー
在这附近的是——
???
お、飛ばしているなあ。
哦,飞得很急呢。
琪露诺 登场
氷の小さな妖精
チルノ
冰之细小妖精
琪露诺
琪露诺
そんなに急いで何処に行くのさ。
那么匆忙的要去哪里呀?
射命丸文
大きなネタを探して急いでいるのですよ。
大きな。
为了找大的素材而奔波呢,
大的。
BGM: おてんば恋娘の冒険
BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险
琪露诺
なんで、大きな、を強調するのよ。
为什么要强调「大的」啊。
琪露诺 被击败
射命丸文
うーん。
大きいネタを探しているのです。


この花の異変もある程度はネタを集めてくれる
でしょう。
嗯~
我是在寻找大的素材呢。


这场花的异变也会在某种程度上让我收集到一些素材吧。
如果玩家被击败
琪露诺
そうだ、私の記事を書いてよ!
对了,写点关于我的新闻吧!

射命丸文 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
妖怪獣道
妖怪兽道
射命丸文
この辺には良い店がある時もあるのよねー。
这附近有时也是会有好店面的呢——
???
かーらーすー何故鳴くのー。
乌~鸦~啊~你为什么叫~。
夜雀の怪
ミスティア·ローレライ
米斯蒂娅·萝蕾拉
からすの民意でしょう~。
是因为乌鸦的民意吧~。
射命丸文
あ、居た居た。
今夜は屋台は出さないのですか?
啊,在了在了。
今晚不出摊子吗?
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix
BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix
米斯蒂娅·萝蕾拉
今夜は花見なの。
今晚要赏花呢。
射命丸文
そう。夜桜の下でお酒が飲めれば良かったの
ですけれど。
是啊,能在夜樱下品酒的话
就好了。
如果玩家被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
からすも自由に鳴ける様になって良かったね。
乌鸦也变得能够自由地鸣叫了真好啊。

射命丸文 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 2 or 3)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幽明結界
幽冥结界
射命丸文
雲の上にある、この門ですが。
これが開くことはあるのかしら?
在云层之上的这道门,
有没有办法使它打开呢?
???
あ、どこかで見たことがある奴だ。
哎,在哪里见过的家伙。
騒霊キーボーディスト
リリカ·プリズムリバー
莉莉卡·普莉兹姆利巴
何処で見たんだっけ?
在哪里见过的来着?
射命丸文
あ、プリズムリバーさんの一番下の方。
今日は取材じゃないですよ?
哎,普莉兹姆利巴家最小的。
今天可不是取材哦?
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble
莉莉卡·普莉兹姆利巴
あ、そう。
そう言えばあんたはマスコミだったわね。
啊,对了。
说来你是传媒界的来着。
射命丸文
ここの門が開くときは、本当の大異変が起きた
ときでしょう。
当这个门开启的时候,就是会产生大异变
的时候吧。
如果玩家被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
近いうちに大きなライブをやるよ。
その時は新聞に載っけてよ。でかでかと。
最近会搞一场大型演出,
到时就给登上新闻好吧?要大版面哦。

射命丸文 vs 十六夜咲夜 (Episode 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幻草原
幻草原
射命丸文
これは、せせこましすぎて没……
これは、嘘っぽいから没……
这个,太琐碎了不予采用……
这个,太虚假了不予采用……
???
あら、
哎呀,
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
完全潇洒的女仆
十六夜咲夜
十六夜咲夜
ブツクサ言いながら何処に向かってるのかしら
边胡言乱语边要去哪里呢?
射命丸文
思い返してみるとつまらないネタばかりです。
この辺で挙動の不審な人間とか居ないかな。
回头看来都是些无聊的素材呐。
这附近有没有什么举动可疑的人呢。
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
独り言が多いと霊を呼ぶわよ。
自言自语太多的话可是会招灵哦。
十六夜咲夜 被击败
射命丸文
あれ、考え事していたらいつの間にか人間に
出くわしていたみたいね。
嗯,考虑事情时好像不知不觉地
撞见人了呢。
如果玩家被击败
十六夜咲夜
考え事してるって、やっぱり花の異変の記事
でも纏めてるのかしら?
在思考事情吗,果然是在收集花的异变的
有关新闻吗?

射命丸文 vs. 因幡帝 (Episode 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
射命丸文
思ったより、記事になりそうなネタはない
ですね……
能够值得报导的素材,比想象中的
还要少呢……
???
ネタ売るよ~ネタ売るよ~
卖素材咯~卖素材咯~
因幡帝 登场
幸運の素兎
因幡てゐ
幸运的白兔
因幡帝
因幡帝
一ネタ一円だよ~
一素材一日元哦~
射命丸文
何時からそんな商売が成り立つようになって
いたのかしら。
从何时开始这种生意都可以成立了呢。
BGM: お宇佐さまの素い幡
BGM: 宇佐大人的白旗
因幡帝
需要があるところに商売は生まれる。


ネタを探している人がいれば、
売る人もいるのよ。
有需求的地方就会有生意诞生。


有寻找素材的人的话,
也就会有卖的人。
因幡帝 被击败
射命丸文
さ、一円分は楽しんだでしょう?
ネタを教えてくださいな。
来,一元的量你有玩到吧?
那么告诉我素材吧。
因幡帝
実は一円のネタより、もっと良いネタがあるん
だけど……


こっちは二円。
其实比起一元的,还有更好的素材
……


不过要两元。
射命丸文
高すぎます……。
太贵了……。
如果玩家被击败
因幡帝
攻撃したって無駄よー。
攻击也没有用哦—。

射命丸文 vs. 博丽灵梦 (Episode 3 or 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
射命丸文
ネーター、ネーター
素—材—、素—材—
???
天狗?
天狗?
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
博丽灵梦
天狗が悩んでるなんて珍しいわ。
天狗在烦恼还真是少见呢。
射命丸文
あ、こんな所に居たなんて!


巫女はネタの宝庫です。
こういう騒がしいときは、巫女に限ります。
啊,竟然在这种地方!


巫女就是素材的宝库。
这种喧闹的时节,就要指望巫女才对。
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
博丽灵梦
もしかしてなんか馬鹿にされてない?
我是不是被当成笨蛋了?
博丽灵梦 被击败
射命丸文
さあさあ、貴方は好きなように行動して良い ですよ?
来吧来吧,你可以随自己喜欢地行动哦?
博丽灵梦
もういいや。今日はなんだか勘が冴えないし。
算了。今天直觉又不怎么敏锐。
射命丸文
もー、何、弱気を言っているのですか。


巫女が腑抜けじゃ、私が花を元通りに
しちゃいますよ?
哎—,说什么气馁的话啊。


巫女这样胆怯的话,我可要去把花儿
恢复原貌了哦?
如果玩家被击败
博丽灵梦
そうだ、天狗なら何か知っているでしょう?
この花の異変のことも。
对了,天狗的话应该知道些什么吧?
有关这次花的异变的事。

射命丸文 vs. 魂魄妖梦 (Episode 4 or 5)

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple
BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
白玉楼階段
白玉楼阶梯
射命丸文
久しぶりのあの世です。
でも、ここはいつも通りなんですね。
久违的幽世。
不过,这边倒和平时一样呢。
???
あれ?
哎?
半人半霊の半人前
魂魄妖夢
半人半灵的半吊子
魂魄妖梦
魂魄妖梦
天狗さんですね。まさか、また幽々子さまが
何かやらかしたとか……
是天狗呀。难道,幽幽子大人又惹出了什么
事端吗……
射命丸文
やらかすかも知れないと思って来たのですが、
見当が外れました。
我以为会惹出什么事所以才过来的,
但却估计错了。
魂魄妖梦
あの世はいつも通り、平穏なままです。
幽世还和平常一样,平稳如故。
魂魄妖梦 被击败
射命丸文
って、攻撃しても仕様が無かった。
なんか決闘癖が付いちゃったかな。
说来,攻击也没什么用啊。
好像染上了决斗癖似的。
如果玩家被击败
魂魄妖梦
平穏だって言っているのにー。
不都说了很平稳吗—。

射命丸文 vs 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
永遠亭
永远亭
射命丸文
しまった。
ネタを求めてたら、うっかり家の中でした。
不好。
搜寻素材,结果就不小心进到家里来了。
???
うっかり、って、
不小心,是怎么回事,
狂気の月の兎
鈴仙·U·イナバ
铃仙·优昙华院·因幡
うっかりしてる奴多すぎよね。
ほんと。
不小心的人真是太多了。
真是的。
射命丸文
で、何かうっかり記事になりそうなネタは
ないのでしょうか?
接着,有没有一个不小心就会成为新闻
的素材呢?
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon
BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon
铃仙·优昙华院·因幡
家の外は花だらけじゃないの。
その記事でも書いたらどう?
家门外不是遍布花朵嘛。
写写关于这个的新闻如何呢?
射命丸文
花のことは、何となく原因が分かっています。
これは普通の異変ではないのですよ。
花儿的事,总觉得已经知道原因了。
这不是普通的异变呐。
如果玩家被击败
铃仙·优昙华院·因幡
本当に、うっかり家の中に入る事なんて
あるもんなのかしら?
真的,竟然会有不小心进入人家
的事吗?

射命丸文 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
射命丸文
みんな騒いでいるけど、花に浮かれている
だけで目的が殆ど無いのですね。
大家虽然都在喧闹,却只是沉迷于花朵,
几乎都没有什么目的。
???
そうだな。
是啊。
普通の魔法使い
霧雨魔理沙
普通的魔法使
雾雨魔理沙
雾雨魔理沙
確かにみんなおかしいぜ。
あちこち飛んでいるけど目的がないみたいで。
确实大家都很奇怪。
这边那边地飞来飞去却好似没有目的。
射命丸文
あ、泥棒さん。
貴方は目的があって飛んでいるのですか?
啊,小偷。
你是有目的地在飞吗?
雾雨魔理沙
ど、泥棒!?
誰のことを言っているんだ?
小、小偷!?
你在说谁的事啊?
射命丸文
ああ、魔法使いさんでしたね。
で、目的は?
哦哦,是魔法使才对是吧。
那么,目的呢?
BGM: オリエンタルダークフライト
BGM: Oriental Dark Flight
雾雨魔理沙
目的は珍しい花探しだ。
花じゃ無くてもいいがな。
目的是探寻珍稀的花朵。
虽说不是花也可以。
雾雨魔理沙 被击败
射命丸文
これだけ花が咲いていたら、珍しいもへったく
れもないです。
花儿都开成这样了,哪还有什么珍不珍惜
之说。
雾雨魔理沙
なんだよ。
お前、天狗なんだろう?


天狗だったら、面白いもんいっぱい持ってい
そうだな。
什么嘛。
你不是天狗吗?


是天狗的话,貌似拥有许多有趣的
东西呢。
射命丸文
泥棒に貸す様な物は、
何一つ持っていないのです。


貴方も、小ネタ程度の事件しか起こしそうに
ないですね……。

仕様がないです。私がこの花の真相を曝いて
しまいましょう。
可以借给小偷的东西,
我可是一件都没有。


你也是,顶多能够引发点小事件的
程度吧……。

真是没有办法。就让我来揭发这些花儿的
真相吧。
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
泥棒ったー酷いな。
私がそんな事する人間に見えるか。
说我小偷也太残酷了。
看我像做那种事的人吗。

射命丸文 vs. 梅蒂欣·梅兰可莉 (Episode 7)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無名の丘
无名之丘
射命丸文
風が止んだわ。


ここの丘は風が吹いていない。

気持ち悪いから突風でも吹かそうっと。
风停了呢。


这座小山上是不刮风的。

这样很不舒服所以就搞点疾风出来吧。
???
ちょい待ちな!
稍等一下!
射命丸文
まずは烈風から、と。
先要从烈风开始呢。
小さなスイートポイズン
メヂイスン·メランコリー
小小的甜蜜毒药
梅蒂欣·梅兰可莉
梅蒂欣·梅兰可莉
風が吹かないのは毒が撒き散らなくて 丁度良いの。
不刮风的话毒就不会扩散所以刚刚好。
射命丸文
貴方は?
你是谁?
梅蒂欣·梅兰可莉
最初からここに住んでました。
むしろ私が聞きたいわ。
从一开始就住在这里。
我倒想知道你是谁。
射命丸文
あ、遅れました。
私は新聞記者の射命丸文です。


今は休暇兼取材中なのです。
啊,介绍迟了。
我是新闻记者的射命丸文。


现在是休假兼取材中。
梅蒂欣·梅兰可莉
仕事なの?
遊びなの?


それに新聞記者って、
新聞なんてあったっけ?
是在工作?
还是在玩?


再说新闻记者什么的,
有过新闻来的吗?
射命丸文
あったのです。
我々天狗の仲間内では。
是有的哦。
在我们天狗之间。
BGM: ポイズンボディ ~ Forsaken Doll
BGM: 剧毒身体 ~ Forsaken Doll
梅蒂欣·梅兰可莉
そう、それで今は何の取材?
それとも休暇?
是嘛,那么现在在取材什么?
还是在休假?
射命丸文
貴方は……記事になるようなことをする
妖怪でしょうか?
你……是会做出值得报导的事
的妖怪吗?
梅蒂欣·梅兰可莉
ぐ、答えにくい質問ね。


するって自分で言うのも何だし、
しないっていうのも何だか癪な……
呜,难以回答的问题呢。


自己说会的话有点那个,
说不会的话又有点恼怒呢……
射命丸文
まあ良いです。記事にならないのなら
時間の無駄ですから次急ぎます。
不过没所谓。既然不是值得报导的话
就是浪费时间,那么我还有急事。
梅蒂欣·梅兰可莉
ちょっと待ってよ!


私の記事も書いてよ!
変なことはしないけど。
稍微等一等啊!


也写写我的新闻吧!
虽然不会做什么怪事。
射命丸文
私を脅したって事実と異なる事は書きません。
そもそも脅しになっていないですけども。
就算威胁我也不会写与事实相背的事的。
虽然原本就没有构成威胁。
梅蒂欣·梅兰可莉
そうか、天狗は風なんだ。
道理で私の毒霧が効かない訳ね……
原来如此,天狗就是风呐。
难怪我的毒雾会不起效果呢……
射命丸文
毒の使いすぎの方で記事にならないように
これからは気を付けるのですよ。
不想在使用毒物过量这方面被报导的话
从现在开始要小心哦。
如果玩家被击败
梅蒂欣·梅兰可莉
さあ、私を格好良く記事にして頂戴!
来,把我潇洒地报导出去吧!

射命丸文 vs. 小野塚小町 (Episode 8)

BGM: 彼岸帰航 ~ Riverside View
BGM: 彼岸归航 ~ Riverside View
再思の道
再思之道
射命丸文
私も無駄に時間を潰していた訳では無いのです


そう、最も幽霊の多い所を探して飛んでいた
のです。

この奥が最も幽霊の集まった場所。
無縁の塚……
我也并不是无聊地浪费时间呢


对,是边寻找边飞往幽灵最多的地方。

这前面就是幽灵最多的地方。
无缘塚……
???
自殺をする奴は、
要自杀的家伙,
小野塚小町
悟った賢者か、考えすぎた愚者だけだ。


九分九厘、後者だがな。

愚者は、自殺を正当化するという事が愚か
という事に気付かない。

まぁ、天狗は少し考え過ぎるからな。
自殺に至る事もあるのかも知れない。
或者是悟道的贤者,或者是想多了的愚者。


虽然十之八九都是后者。

愚者是不会发觉将自杀正当化这件事是
愚昧的。

说来,天狗确实想得有点过多。
以至于自杀也倒是有可能的。
射命丸文
誰が自殺するって言うのですか。
谁说过要自杀了。
三途の水先案内人
小野塚 小町
三途河畔的摆渡人
小野塚小町
小野塚小町
ここに来る奴はそういう愚かな者ばかりだ。
来到这里的人竟是那种愚者。
射命丸文
自殺の記事なんて誰も喜ばないわよ。
そんなの読みたくも聞きたくもない。
自杀的新闻可是谁都不会高兴的。
那种东西既不想读也不想听。
小野塚小町
記事にしてやれば自殺を踏みとどまるかも
知れないよ。


ほら、ここらを飛んでいる幽霊だって……

って、幽霊!?
何でこんなに沢山?
如果进行报导的话可能还会悬崖勒马哦。

你看,在这里飞的幽灵也……


幽灵!?
为什么这么多?
射命丸文
気が付いて無かったのかしら?
今、幻想郷は幽霊だらけよ


その幽霊が花を咲かせてると思うんだけど、
そのお陰で幻想郷は花だらけ。
没有发觉吗?
现在,幻想乡到处都是幽灵。


我想是这些幽灵使花朵绽放的吧,
结果使得幻想乡到处都是花。
小野塚小町
何だって!?
う、うむ。これはちょっと不味い
你说什么!?
哦,嗯。这就有点糟了
射命丸文
あ、スクープの予感。
啊,大新闻的预感。
小野塚小町
そういう問題なのか?
あたいはこれで仕事に戻らないとー
是那种问题吗?
我可接着要回去工作了—
射命丸文
幻想郷一の俊足の天狗が逃すと思いますか?
你认为幻想乡第一速度的天狗会让你逃掉吗?
小野塚小町 被击败
射命丸文
凄く怪しいのです。
貴方は三途の川の死神ですね?
十分可疑呢。
你是三途之河的死神吧?
小野塚小町
そうよ。
そこまで判ってるんなら放しなさいよ。
是啊。
都知道那里了就放开我呀。
射命丸文
まあもう良いですわ。
今回の花の事件の全体像はあらかた判りました
倒也没关系了。
这次的花的事件的全貌我也大概明白了
如果玩家被击败
小野塚小町
急いで仕事場に戻らないとー
怒られるー
不快点回到工作岗位的话—
要挨批评的—

射命丸文 vs. 四季映姬·亚玛萨那度 (Episode Final)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無縁塚
无缘塚
射命丸文
大分ネタが集まったわ。
もう記事に出来そうな感じね。


解決するのは私の仕事じゃないから、
私は帰って記事にしようっと。

って、何で?
何で私はあの桜の方に向かっているのかしら?
素材也收集得差不多了。
感觉已经可以进行报导了。


解决不是我的工作,
所以我这就回去做成新闻去。

但,为什么?
为什么我在朝着那颗樱树的方向呢?
???
紫の桜は罪を集め、花を咲かす。


誰にも言えない罪も、本人が自覚していない罪
でも、桜の前では関係ない。
紫色的樱树会收集罪恶,使花儿开放。


对谁都不能说的罪过,自己没有察觉的罪过,
在樱树面前都没有所谓。
四季映姬·亚玛萨那度
紫の桜は、全ての罪を見てきているのです。
紫色的樱树,已经看透了所有的罪恶。
射命丸文
あのー、どちら様でしょうか?
请问—,您是哪一位?
四季映姬·亚玛萨那度
どうしました?
ここの桜は貴方の好みそうな過去の宝庫です。


殺人、密室殺人、連続殺人、うっかり殺人、
ここにはあらゆる事件が眠っていますよ?
怎么了?
这里的樱树是你所喜爱的历史的宝库。


杀人、密室杀人、连续杀人、过失杀人,
这里沉睡着所有的事件哦?
射命丸文
事件は殺人しか無いのでしょうか?
殺人の記事は余り書きたくないのですが……
事件难道就只有杀人吗?
杀人的新闻不是很想写呢……
楽園の最高裁判長
四季映姫·ヤマザナドゥ
乐园的最高裁判长
四季映姬·亚玛萨那度
四季映姬·亚玛萨那度
私は霊の罪の重さを量る者、
そう、閻魔です。
我是量定幽灵罪恶轻重的存在,
对,就是阎魔。
射命丸文
え、閻魔様ですって!?
何でこの様な片田舎に?
哎,阎魔大人吗!?
为什么会在这种乡僻的地方?
四季映姬·亚玛萨那度
外の世界の死者は、たまに大幅に増えるときが
あります。


大体六十年に一度くらいの周期で増えるのです

丁度、今年がその時期なのよね……
外面世界的死者,偶尔会大幅度地增长。

大概以六十年一度的周期增长


恰好,今年就是那个时期……
射命丸文
そうなんですか……


そういえば季節外れの花が咲いた事って、
過去に何度もあった気もしますね。

でも、六十年周期じゃ、
昔過ぎて忘れても仕方がないわね。
原来是这样……


说来与季节不相符的花儿开放这种事,
好像以前也有过几次呢。

不过,六十年为周期的话,
太久了所以忘记也是没有办法的事呢。
四季映姬·亚玛萨那度
貴方は、罪を咲かす紫の桜に引き寄せられた。


天狗は好奇心が旺盛だから、
ネタには敏感なのね。

でもね、好奇心が事件を誘発している
事もあるの。
你,是被可以绽放罪恶的紫色樱花吸引过来的。


因为天狗的好奇心旺盛,
所以对于素材很敏感呢。

然而,由好奇心诱发的事件
也是有的。
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years
BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years
四季映姬·亚玛萨那度
そう、貴方は少し好奇心が旺盛すぎる。
对,你的好奇心有些过于旺盛了。
射命丸文
……
……
四季映姬·亚玛萨那度
新聞で事件を知らしめることは、新たな事件を
生む種になる。


事件を追っているつもりが、自分が事件を
誘発している。

貴方の罪は、貴方が誘発した事件の罪も
含めると……

貴方は地獄に堕ちるでしょう。
通过新闻而告知事件这种事,会成为
孕育新的事件的种子。


本来是想追踪事件的,结果自己却在诱发
事件。

你的罪过,如果再包含了你诱发的
事件的罪过的话……

你会堕落到地狱里去。
射命丸文
えぇ~
私は公明正大に、偽りなく記事にしています~
哎~
我可是光明正大地,没有虚假地在报导新闻呐~
四季映姬·亚玛萨那度
本当に真実を書く事は不可能な事です。


何故なら、そこには記事を読む人が居る
という事実を含む事が出来ないからです。

記事を書けば、事実が変わる。

事実が変わったのを見て記事を変えれば、
また事実が変わる。

貴方は、事件を誘発する覚悟で記事を
書かなければいけない!
真的把真实记录下来是不可能的事。


因为,不能把有阅读新闻的人这种真实
给包含进去。

进行报导的话,事实就会改变。

看到变化的事实而把报导进行改变,
事实就又发生变化。

你必须,要拥有会诱发事件的这种
觉悟去进行报导才可以!
如果玩家被击败
四季映姬·亚玛萨那度
ここの桜の霊達は、
記事に書かれたがっているわ。
罪を認め、解放されたいのでしょう。
这里的樱花的幽灵们,
是渴望自己被写成新闻的。
应该是想承认罪过,从而得到解脱吧。

ENDING No. 11

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに
BGM: 花如幻想一般
縁者の居ない死者が眠る場所、無縁塚。


墓標らしい物は見あたらない、精々両手で持てる程度の石がごろご
ろしているだけである。

そんな場所だから、弔いに来る者も殆ど居ない。
无亲无故的死者所沉眠的地方,无缘塚。


看不到什么类似墓碑的东西,只有一些顶多用双手就可以捧起来的石块
到处散乱着。

由于是这样的地方,所以也几乎没有人来吊丧。
射命丸文
まだ花は元通りにならないのですね。


この花の事が記事に出来るかと言うと……

花が咲いたのは増えすぎた外の世界の幽霊の所為でしたー。

それにまだ戻せませーん。

って全く面白くないです。没
花儿还没有恢复原样呐。


如果说把这次花的事件做成报导的话……

花儿过于绽放的原因是由于外面世界的幽灵的所为—。

并且还没有复原—。

…这根本没有意思。不予采用
彼女は、真実を書くと言っているが書く内容は面白さ優先である。


特に、幻想郷の住人達の日常の些細なニュースが好きなのだ。

面白おかしく書かれた住人達の怒りを買うことも少なくない。
这位少女,虽然声称报导真实不过内容以有趣为优先。


尤其是,喜欢幻想乡的住户们日常的琐碎的新闻。

还经常遭受因为被描写得有趣奇怪的住户们的迁怒。
小野塚小町
また自殺する気かーって


あんたはあの時の天狗。

どうした? また自殺する気なのか?
又想自杀吗—哦,


你是那个时候的天狗。

怎么了? 又打算来自杀吗?
射命丸文
最初からしてないでしょ? 自殺


なかなか花が元通りに戻らないわね。

と思って取材に来ました
从一开始不就没有吗?自杀什么的


感觉花儿还很难复原的样子。

就过来取材来了
小野塚小町
いやまぁ。頑張って居るんだけどね


結構、最近は新しい霊が減ってきたから、花ももうすぐ
引いていくと思う
唉呀。虽然我的确有在努力啊


最近,新的幽灵开始减少了,所以我想花儿也会很快
退去的
射命丸文
どうですか?


他には何か変わったことは起きてないですか?
具体怎么样呢?


有没有发生什么其它的变化?
小野塚小町
変わったこと?


毎日忙しくて、事件を起こす余裕も無いねぇ
变化吗?


每天都很忙,没有余暇去惹起事端呐
射命丸文
そうですか……


そういえば話は変わりますが

この間、とある方から三途の川の河幅を求める計算式
ってのを見せて貰いました
是这样啊……


那么转变一下话题

前一阵,从某处得以拜见为了求三途之河的幅度
的计算公式
小野塚小町
何だって?


あんな物、測りようが無いじゃない……
什么?


那种东西,根本就没办法测量嘛……
射命丸文
凄く複雑な式で驚きました。


何でも渡し船の賃金で幅が変わるとか……
是十分复杂的公式所以我很惊讶。


据说会根据渡船的薪金而产生变化……
小野塚小町
そんな単純な物でもない


あたいなんかずーっと渡し船をやっているけど、

途中で霧が出て前も後ろも見えなくなる所がある。

あそこの長さが川の流れと相まって、全く予測不能よ
可不是那么单纯的东西


像我虽然一直在做渡河的工作,

但途中还是会有因为雾而前后都看不见的地方。

那里的长度与河的水流相对应,完全预测不能
射命丸文
だから複雑な式になるのでしょうね
所以才会是那样复杂的公式吧
そんな他愛もない雑談をしている間、目の前の死神が仕事をサボっ
ている事に文は気が付いていたが、彼女は何も言わなかった。


焦ったってすぐに元に戻るような霊の数では無い。

だったら、間違いの無いよう確実に仕事をした方が良い。

彼女も、記事に出来るような事件が無ければ、無理に記事を書く
必要はないと考えるようになった。

新聞だって、本来ニュースがなければ発行しなくても良い。

事件は無いに越した事はないのだ。

閻魔様の言う通り、確かに新聞が決められた量事件を取り上げ続け
てから、凶悪な事件の量が増えた様な気がする。

それでは、新聞は何の為にあるのか。

彼女は少し考え、そして風のように悟った。
就在进行这些无所谓的杂谈时,虽然文注意到眼前这位死神
又在偷懒了,但她却没有说什么。


幽灵的数量不是着急就可以立刻恢复原状的。

这样的话,为了避免错误而去做实打实的工作还比较好。

她也开始考虑如果没有值得报导的事件的话,也就不必硬要去
写报导了。

新闻也是,如果本来就没有新闻的话就不必发行。

如果没有事件的话自然是最好的。

正如阎魔大人说的,确实自新闻开始以规定数量报导事件以来,
凶恶的事件的量好像增多了的样子。

这样的话,新闻到底是为何而存在的。

她稍稍想了一下,然后如同风一样地领悟到了。
Congratulations! Ending No.11
Congratulations! Ending No.11
ENDING No. 11 插图

访客评论